ಠ_ಠ
新世界狂歡
我覺得希望配個翻譯(不管用哪種形式)只是台灣玩家想獲得的一點尊重😌
不用拿看線上配信或影城轉播也這樣就這坑毛病多來說嘴,這遊戲前兩年的執行方式就不是這樣
duck8898
前兩年的官方喝了遺忘汁吧,第三年忘了台灣
apple4935
沒有說一定要辦在台灣,但請翻譯不難吧,台灣人課金又沒打折
cookie8867
同意,後面釋出完整翻譯版本也可以啊,這不是讓玩家更想掏錢嗎
tako8790
雖然是轉播 還是能請傳譯吧? 官方都賺這麼多了 日文也不是小語種
whisky6288
懂,應該有其他更好的解決方式
milk291
同意,現在AI這麼發達,你就算配個機翻現在也不會一堆玩家吵翻天 至少護航的還有理由說至少有機翻啊
cocoa9967
看過線上轉播有即時翻譯的,日語翻中文的翻譯人員明明就沒少到找不到
jaguar1087
cocoa9967: 日語翻中文的翻譯人員是沒少到找不到,但能即時翻譯翻得要正確不會翻錯跟翻得到味,還要接日本文化梗就可以少到有剩ㄅ
lizard2136
去年的翻譯老師就不錯啊,台灣沒那麼缺翻譯人才吧
milk291
jaguar1087: 其實這都是可以解決的問題,如果是線上收聽即時轉譯的話甚至可以配N個口譯都沒差
cocoa9967
jaguar1087: 我對即時翻譯要求不會那麼高,但如果要求那麼高。根其他語言比人數就算少,也不會少到找不到。說真的官方如果只是提供機翻我都覺得可以的程度。
現在什麼都沒有就只是讓我感覺有心還是沒心的差別了
guava2609
台灣翻譯人才(特別是日文)已經是供過於求了
載入新的回覆