ಠ_ಠ
想問問旅人們都怎麼練習翻譯的
這裡目前著重在日文翻譯
但任何語言翻譯的建議都想聽看看
ಠ_ಠ
覺得聽得懂但要翻譯成中文還是一件很難的事情
steak4877
中文也要夠好
puff3562
那就是中文不好
其實要翻譯不只外文能力,中文能力也是很重要的
puff3562
steak4877: 沒有錯喇
ಠ_ಠ
完蛋
結果是輸在母語嗎
seal3563
中文不好的話, 日文句子翻成中文也會有一股濃濃的日文味(?
我覺得日翻中很重要的是:
1.中文語順不能被日文牽著鼻子走,尤其要注意被動句的翻法。
2.能翻成別的詞彙就盡量不要直接照搬漢字。
3.有時候不要被日文的文字意思束縛住,應該多想像一下在那個場景下台灣人通常會怎麼表達。
4.善用同義語字典跟連想語字典。
5.多閱讀不懂日文的人寫的中文文章。
ಠ_ಠ
seal3563: 好詳細的建議
感謝旅人
toast1789
想問一下噗主,你練習日文翻譯的動機是什麼?純粹是自己的嗜好,還是將來想要成為職業譯者之類的?
ಠ_ಠ
toast1789: 單純是興趣
pigeon4064
ಠ_ಠ
pigeon4064: !!謝謝旅人那麼用心回答
受益良多
載入新的回覆