說說
[trpg][翻譯]
最近翻譯的時候特別喜歡翻招式、能力或特性的名稱。

因為跟劇情的關聯性不強所以可以沒那麼注重前後文關係的邏輯去使用詞彙,只要注意有符合特性的效果就好了,而且老實說原文選用的字詞通常都還滿普的,中文倒是可以塞下各種質感酷炫的中二詞語,讓人翻的很開心。

比如說什麼,碎心幻境、時空反光、醉人魅容、空鳴劫火、因果業報、百般廚藝此乃甩鍋、天剛地煞萬籤鎖魂劫滅功⋯⋯等等等等。

重新組合中文把原本的字詞描繪的更加符合中文語境的帥氣招式的感覺很棒。
薩斯 Sass
看來應該讓說說翻中二招式名
ʚ⭑kuru⭑ɞ➾軟爛茶茶泥༞
說說需要更多中二招式!!!!
載入新的回覆