真真★東謎🧛🏻💗🐺
ಠ_ಠ - 我需要更多這種機翻失敗的梗圖
看到這個想到在推特挖圖挖到東謎萬聖節賀圖(韓文),用PAPAGO翻譯台詞,「傑伯沃克的噬魔人們」被翻成「傑伯沃克的烤肉們」...???

什麼鬼啦!!
真真★東謎🧛🏻💗🐺
https://images.plurk.com/1hq5IWfU35F52M91meJqS8.jpg

ayan。🕊 (@_T0WA323_) on X
看到有人翻成日文才知道真正的意思
Misaki@東京迷因者
噬魔人超容易被翻譯錯成怪詞彙哈哈
Misaki@東京迷因者
是說google翻譯都把伯玖翻成白先生
真真★東謎🧛🏻💗🐺
Misaki@東京迷因者 : 正常,沒有漢字的話はく跟白是一樣發音
真真★東謎🧛🏻💗🐺
神隱少女的白龍也叫はく
努力上進的鵝
好香
雨神☂️我愛ㄋㄟㄋㄟ
烤肉們wwwwwwwwww 一定很香
真真★東謎🧛🏻💗🐺
努力上進的鵝 : 雨神☂️我愛ㄋㄟㄋㄟ : 兩位讓我突然發現這個翻譯很合理欸 ‼️那個說法太支所以我很少用但這遊戲角色確實香
努力上進的鵝
指的是角色或烤肉都很香很好吃
載入新的回覆