白點貓
香江神探福邇,字摩斯 又是個買了電子書然後放到快要遺忘,但實際開始看以後又滿喜歡的作品。
看標題就知道,這個目前出了三本書的系列是脫胎自夏洛克福爾摩斯系列的改編作品。雖說是改編,其實跟原著也沒有什麼關鍵性的連動;反而比較像是BBC當年的新世紀福爾摩斯影集一樣(竟然是快要15年以前的作品了!),有著會讓原著書迷會心一笑的原著影子,但基本上劇情完全獨立。
作者莫理斯把住在19世紀倫敦的福爾摩斯與華生改成了光緒年間住在英屬香港,在同文館上過學的滿人福邇,以及考過武進士的漢人醫生華笙。第一集一開頭就是華笙文白夾雜的生平自述,很有味道跟原著的老式英文有拚,連解釋為何自己要記述這些案件的段落都有模仿,實在很促狹。(下無劇情)
白點貓
〈香江神探福邇,字摩斯〉系列走的是短篇單元劇形式,一些在原著系列是中篇小說的—如〈四個簽名〉—在這個系列裡篇幅的也並沒有寫得比較長,所有的故事一律短小精幹大幅減少了華笙拍福邇馬屁的橋段
白點貓
讓我驚喜的是,除了調查兇案以外,這個系列當成歷史小說來看也滿不錯的。隨著福邇於華笙在香江奔走,莫理斯自然時常會提到清末時期的香港風貌及名人(看到何東出場時我真的笑出來了,澳門賭王家族的祖先在這邊串場的確很合適)。到了第二集第三集的時候,也嵌入了好些真實的歷史事件。詳細的卷尾註解對我甚有幫助,不知道是作者莫理斯原有的安排,還是編輯對台灣讀者的體貼,但總之我非常感恩。
白點貓
另外一個對我來說很有趣的點是因為這個系列背景在香港,所以有好些粵語相關的謎,我也喜歡有老實寫出書中的角色們必須要用到粵語、官話、英語甚至福州話來多聲帶溝通的情況,這麼一個文化混雜的情況固然有其不便之處,但彼此能夠成功溝通不就是一件很迷人的事情嗎?
莫理斯在書的後記裡有提到,他希望能把這個系列寫到兩個主角六十歲的時候(差不多寫到民國建立),那就是這系列大概不會斷頭的意思,我衷心期待第四集的到來。
白點貓
話說回來,莫理斯放在書裡作者介紹頁的照片拍得很不錯,一看就覺得這人好奇心應該很重XD
另外,近幾年看的幾本香港作品都很不錯,恍惚間有種小時候打開第四台全是港片的親切感
白點貓
好了,這個系列趕上進度以後我可以安心回頭去看雪莉湯瑪斯的福爾摩斯小姐了為何又是福爾摩斯我猜這個系列不會像福邇系列一樣要一直查字典.....作者中文太好,身為普通人的讀者我略辛苦XD
載入新的回覆