Jeany|來非虛構小火堆玩吧
我到底是該有志氣的讀英文版的2019《美國法律史》第四版,還是沒志氣的讀翻譯自《美國法律史》2005第三版的中文版呢?
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
開始看英文版覺得果然英文寫得好好喔。算了我跳槽到英文版吧。
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
我發現第四版還是改寫蠻多的。

第三版:

「起初,這是一個歡迎移民的國家,但在這段時期結束時,美國國會已通過了排斥華人的法律,並且對移民要求接受讀寫能力測驗;外籍勞工成為重要議題;最後,在1924年,美國採取了配額制度,對移民數額做出限制,並管制什麼人才可以進入美國。」
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
第四版:

“This had once been a country wide open for immigration. Of course, the assumption was that only the right sorts of people, mainly Protestants from northern Europe, would be coming. The Irish, in the 1840s, tested this assumption and met with ferocious hostility in some quarters. More was to come.
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
By the end of the century, the Chinese were essentially excluded, and there were demands for literacy tests and other barriers to entry.

The Statute of Liberty stood for inclusion, for open arms to "huddled masses," but the public had no use for huddled masses.
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
Labor resented any influx of foreign workers. Protestants worried about Catholic, Jewish, and Orthodox im-migrants, and their threat to real Americans and real American culture.

Ultimately, in 1924, Congress passed a stringent and racist immigration law, a law that tried to lock in old American values and lock out the new-comers.”

加上愛爾蘭人的例子,還很詩意地描寫了一下自由女神
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
他加上愛爾蘭人的例子看起來比較不會覺得只是針對中國人,就還有針對非新教徒徒的愛爾蘭人,來表達歧視對象很多XDDDD

沒想到他這麼認真的改寫欸,之前第二部分發現中英版本差了一個案例的時候,還以為只差一點點。但看來他是整本書重新editing 了
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
——
我發現看英文的問題就是我的 span of attention 很小,就很容易分心XD

大概是因為我現在看英文都在雜誌或新聞報導的長度,要看長一點的,超過30分鐘就開始分心。

難道這就是心魔XDDDD

以至於我一章沒看完就已經喝水上廁所之類的好幾次了XDDDD
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
10/11 晚上的讀書會,所以一天要看兩章。真的看不完就中文一下好了XDDDD

沒志氣
每次都拖到最後才看實在是無法精進英文閱讀速度啊
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
340頁好多啊⋯XD
平均一天要看57頁
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
好吧,總之一天要看兩章!希望不會有哪一章特別長
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
進度落後了啊⋯⋯
今天應該要看到第四章但只看到第二章XD
看英文好慢啊XD
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
看完第五章。

明天後天各看三章,禮拜五看一章,剛好趕上讀書會

每天都在重新訂目標XD
載入新的回覆