桃蓮⚓
日文學習 日文母語者講的わたし為什麼聽起來像是わだし?有氣音跟無氣音、濁音跟清音怎麼分辨?
(睡前把在別人家的回覆潤稿+擴寫後搬回來另外發一篇備份兼騙卡馬
掰噗~
你說的騙卡馬是我認識的那位騙卡馬嗎 (p-unsure)?
桃蓮⚓
這個問題我以前剛開始自學時也覺得很困惑,怎麼動詞變化常出現的て實際上聽起來像是で?
後來大學讀日文系時老師曾經在課堂上講解過這一點:學新語言的時候不只是發音容易受到母語影響,連大腦辨識聽到的語音的方式也會受到母語影響喔。
桃蓮⚓
以btg跟ptk這兩組相近的子音來舉例說明。

由於中文ㄅㄉㄍ跟ㄆㄊㄎ的差別在於前者是有氣音、後者是無氣音(又稱送氣音跟不送氣音,在拼音中通常用ʰ表示送氣),所以久而久之我們中文母語者的大腦也就習慣只去區分有氣音跟無氣音;
但日文的ばだが跟ぱたか這兩組文字的發音差異則是有聲音無聲音(即所謂的濁音跟清音),所以日文母語者的大腦也就習慣只區分有氣音跟無氣音了
桃蓮⚓
因此,雖然在中文母語者的耳裡會覺得日文母語者講わたし的發音像わだし,但對日文母語者而言,他們接收到的確實都是わたし而不是わだし。我們要克服這一點只能多聽日文母語者講話才能慢慢鍛鍊自己的大腦
桃蓮⚓
另外,雖然國語沒有濁音,但台語是有濁音的。
例如,拼音分別是bah、pah、phah。點單字可以連結到台語萌典聽聽看發音,如果本身會台語或身邊有人擅長台語的話那更好,可以請他們多念幾次體會一下那個區別。
我自己不太會說台語,但聽發音還勉勉強強可以聽得出差異
桃蓮⚓
關於這些子音的發音,我查到這篇的文字敘述寫得滿清楚的(但我只有讀文字沒看影片),雖然他說明的是英文發音,但有氣音&無氣音跟有聲音&無聲音的概念是一樣的
初學者必學英文發音規則 -- p, t, k 有兩種發音?!
桃蓮⚓
說到底,日文跟英文之所以會習慣把單字中的有氣音讀成無氣音,就是因為這樣講話比較不累XD 畢竟這兩種語言語速都滿快的
桃蓮⚓
最後彙整一下實際上這些子音的發音:
ㄅㄉㄍ跟ㄆㄊㄎ=[p t k] 跟 [pʰ tʰ kʰ]
ばだが跟ぱたか=[b t g] 跟 [p t k 或 pʰ tʰ kʰ]
三色
我後來有發現濁音要震動(?)而不是td的差別(不如說全部都接近d才是對的),但發現得太晚沒什麼意義就算了(欸
三色
發現得太晚沒什麼意義 -> 練不起來,而且我周邊的日本人也不care了
桃蓮⚓
&補充容易被羅馬拼音誤導的日文發音
1. あいうえお這幾個母音發音時嘴形都是平的,う不等於國語的ㄨ
2. し的子音不是KK音標的ʃ,比較接近國語的ㄒ(也不同於讀英文字母C的發音)
3. す、つ的母音在口語上不會發得很清楚,前兩者聽起來經常像國語的ㄙ、ㄘ(ふ有時也是,但沒有比較接近的國語發音)
4. ら行的子音雖然拼成R但實際發音介於英文的L跟R之間
桃蓮⚓
三色 : 濁音=有聲音就是喉嚨會震動沒錯XD!
我實際跟日本人講話(樣本數過少)也覺得他們好像沒有很care這個就是了 也可能他們一聽就直接知道我是外國人
三色
我現在是幾乎全日文環境上班,比起子音他們其實比較容易因為重音聽不懂,子音都是我男友(日籍)在靠北我
三色
很有趣的是英文好一點的日本人通常也不太會被重音綁架
桃蓮⚓
三色 : 居然重音的影響比較大嗎!?這樣的話到不同方言的地區工作一定會有段陣痛期吧……
英文能力會影響被重音綁架的程度好有趣XDD 好想知道背後的原因
一百年沒換過名字的哪嚕嚕
桃蓮⚓ : 這題我大學真的認真問過今泉老師哈哈哈哈😂一般解釋就是濁音會用喉嚨發清音不會,但實際上操作的時候其實大概沒有人會特別去意識。說老實話,字彙量夠多的話,就不是單純用發音去分辨,而是會依照前後文去分辨。如果要求一個講話像日本人的話重音的確是個重點但,除了外來語講錯一定會被講之外,其他譬如說標準語的唸法,換到不同區域(譬如關西)就會有不同的語調,沒辦法以一蓋全。但外國人之所以被當成外國人,其實主要就是下的重音,既不是標準語也不是他們所認知的其他日本區域的人會發的語調,所以才會被認出外國人。如果他們發的語調剛好譬如說跟大阪人的語調一樣,即使不是標準語發音也不太會被說什麼。
桃蓮⚓
一百年沒換過名字的哪嚕嚕 : 學姊這樣講我就懂了,難怪重音不對比較容易聽不懂w
載入新的回覆