「一信向天飛」瀟湘神
這本書真的是,好強大的翻譯,心臟好強的出版社XD
Faker(冒業)
「一信向天飛」瀟湘神 : 真的,我對譯者和編輯只能五體投地。
「一信向天飛」瀟湘神
我在察覺形式謎底的瞬間就想,哇這不只是難翻譯,而是某些語言根本不能翻譯(盡可能委婉),看作者說只有台灣翻譯了,不得不說出版社真厲害,能吃下這麼困難的書,作者原本應該覺得根本不可能翻譯吧XD
Faker(冒業)
我想日方也完全沒想過會有外語版。

出版社和譯者願意接下實在要很大的勇氣,最終的譯稿還要很流暢不著痕跡,真的很厲害。

我也很好奇翻譯和校對過程中有沒有用特別的工具,如果每次都印出來真的痛苦萬分。
載入新的回覆