Mi
https://images.plurk.com/2DxdBW9o9580JYDb4nF69V.jpg
我有問題,無語台灣沒有在用
Tamara*雨虹
我也覺得無語有在用ㄟ~
💎Rieka瑞卡🐻
不過好像台灣用法是無言?我每次要講的時候都要先默念無言薯條www不然很容易搞錯
Rabi🐳
台灣是用無言。
Rabi🐳
無言以對的簡稱
Mi
我一直以為無言無語兩個都有在用,看來我語文不合格
窮苦人家
無語問蒼天
很久的句子了
只是一般書寫會話不太會用,幾乎都用無言
夕雪
我覺得他太偏激,本來用語就是依個人習慣有所不同,無語無言都有人用,沒事也不是一種特定哪裡的慣用語法,如果要句句斟酌不也是另一種文字獄
YU╰(*°▽°*)╯
夕雪 : 認同你說的
鐵馬外送員
我印象中是用:無言
Rabi🐳
是使用情境的不同,對應你該使用哪個。
譬如說:
例1.要表達「無言以對」的時候:「你能把事情處理成這樣,我都無言了。」。
例2. 要表達「相顧無語」、「不發一語」的時侯:「這部電影的結局居然是這樣,我與老婆走出影廳時,仍久久無語。」
例3. 要表達「無語問蒼天」的時候:「看著堆滿盤子,處處垃圾的水槽,我簡直無語。」
Rabi🐳
個人覺得「無言以對」是大多數會使用的情境,比較偏日常吐槽用,而「無語」則是比較像是,不知該如何表達、傻眼的情形。
Rabi🐳
無語中國哪邊還有一個成語是「無語凝噎」的簡稱,是類欲哭無淚的意思。
只是個娛樂
https://images.plurk.com/5cG0lNvARM9HNnjwU1bSXS.png
窮苦人家
跟14億人用同樣的語言,要不被影響根本不可能,也抓不完的啦⋯⋯
妙妙
我覺得要看前後文
然後沒事我也會用,它跟不客氣有點不太一樣,就是nevermind的意思

但合同真的不行,就是契約或者合約啊
sar
合同是民國初的用詞,語言是習慣問題,沒必要這麼敏感。
「合同」是大陸用語?他舉台灣作家文打臉:覺青多讀點書 - 政治
sar
之前在 YT 跟人戰過「閩南語」跟「台語」,我小時候 1970-80,當時還在分各個省籍,根本沒這麼普遍用「台語」這個詞。台灣本身連口音都分海陸、南北,隨時代演變或世代交替,本就會有演化。現在在意的話題,二十年後搞不好都不存在了。
妙妙
合同現在實務上真的不會用,所以審約時看到這個詞就可明確判斷是哪個國家使用的
Mi
有些詞句不常用但不代表沒在用啊
載入新的回覆