腐爛番茄 (*´ω`*)
巧舟在想什麼
蒼蒼畫圖啊⚖️鬼翁A18
亞雙義才是女主角
壽沙都其實是男二
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
但義不算對稱 如果算的話美雲也能算ㄌ(
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
亞雙義就巧周也只有是神明的阿僧祇而已...
腐爛番茄 (*´ω`*)
蒼蒼畫圖啊⚖️鬼翁A18 : 阿龍全部都要(
腐爛番茄 (*´ω`*)
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植! : 剛好跟那由他一樣都是佛學的數字耶!
然後我有看到阿僧祇會跟「劫」這個字一起講,經書有提到需要經過三大阿僧祇劫來修,才能成佛
可能跟雙義本身的特性有關XD就很修行(?
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
腐爛番茄 (*´ω`*) : 對啊那由他也是
幹這太棒了吧!!而且還配上他的狩魔,他的業也是他的修行之一...好神...
腐爛番茄 (*´ω`*)
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植! : 狩魔(業)跟他亞雙義的劫都是佛教意涵...
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
腐爛番茄 (*´ω`*)
感覺大逆因為很多角色都片假名所以諧音名大取特取,反而漢字角色都幾乎沒有玩,如果翻譯這些人應該安全(?)
班吉:危
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
腐爛番茄 (*´ω`*) : 但上次阿欐跟我說英版的取名跟日文原文(公式及明明有寫英文表記寫法)幾乎不一樣,我好疑惑(
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
幹啊巴洛克真的危 我超怕
公式集巧周只有說他因為覺得靈感發想很羞恥他說不出口
腐爛番茄 (*´ω`*)
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植! : 可能英文翻譯那邊是也有加入它們的在地化,剛剛看有些是取原本諧音的含義有些是找很像的英文單字
然後福爾摩斯英版叫做sholmes 是因為當年柯南道爾(福爾摩斯作者)和莫里斯(亞森羅蘋作者)的版權大戰XD
莫里斯為了避版權所以把他書中的Sherlock Holmes改成Herlock Sholmes XD
然後妳看愛麗絲華森的姓在英文版不是Watson 而是Wilson也是這個原因
腐爛番茄 (*´ω`*)
跟巧舟說講出來啊 我要聽
https://images.plurk.com/5GiSdFOwXoftkzUYUNkvJ0.jpg
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
腐爛番茄 (*´ω`*) : 啊221B的部分我是知道www不過其他配角就不知道原因ㄌ
Wooden Ballad
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植! : 對! 例如1-1那位淑女 英文版 https://images.plurk.com/47qUokTegWknKUvxNsre9X.jpg
公式
https://images.plurk.com/36Sxw0g6nuG1XmoIulBWMp.jpg
還有像是1-2水手 英文版:Strogenov / 公式:Stroganov(這超奇妙細微的不同) 女伶 英文版 Pavlova / 公式 Borchevic
腐爛番茄 (*´ω`*)
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植! : 感覺跟其他代的角色英文名字一樣,phoenix wright之類的英文取自己的
但是其實也蠻特別的大逆的日本人都是照音譯,可能是整體故事有兩個國家的人所以英文這邊要區分日本人和英國人所以不能都用英文名字
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
真ㄉ很怪這細節改動不知道啥意思
腐爛番茄 (*´ω`*)
剛剛發現那個芭蕾舞女的日文名是直接用布爾維什克這類共產主義的概念字,不知道這個在西方國家用會不會用什麼問題🤔
英文倒是就很直接用有名的芭蕾女伶的姓氏
Wooden Ballad
原來如此
我在玩的時候有時候查攻略就很痛苦www 對照名字就對不起來 後來就auto(
腐爛番茄 (*´ω`*)
Wooden Ballad : 班吉克斯就是正常的照很像的字去翻譯,我覺得很好,請中文翻譯保持🫵
Wooden Ballad
我也希望 他名字好聽又帥氣
腐爛番茄 (*´ω`*)
然後我現在才發現原來公式就有自己的英文拼法,英文還有自己再翻譯
Wooden Ballad
感覺英文翻譯組針對所有名字都做了通盤考量並加以調整...! 我發現時也很驚訝
腐爛番茄 (*´ω`*)
Wooden Ballad : 難怪卡普空一直再唉說他們翻譯花很多錢🤣他們真的很認真翻譯XDDD
腐爛番茄 (*´ω`*)
我有跑去看逆轉英文的粉絲維基,那邊每個人的英文日文名字維基都有解釋超詳細的....
腐爛番茄 (*´ω`*)
英文維基那邊是說天鵝女的英文名字只是讓她看起來更像名字,也是啦XD不然直接叫Bullet(子彈)一定會被覺得太明顯
Wooden Ballad
對,玩的時候確實就沒有被暗示到甚麼XDDD
Wooden Ballad
https://images.plurk.com/1uTwJ1AnRjixGbXrXTAFU.jpg
1-1番外最後面的雙義繞口令
同一個畫面日文版只有這麼說
https://images.plurk.com/3d6L9pC3VNsqcjdkXiPfHa.jpg
腐爛番茄 (*´ω`*)
Wooden Ballad : 她的名字是直接用福爾摩斯原作的梗,說不定有看過福爾摩斯的人直接就知道這個東西!不過這個天鵝女本身就很sus不用提示都知道有鬼XD
腐爛番茄 (*´ω`*)
Wooden Ballad : 有夠難唸XD
Wooden Ballad
我覺得英文版改讓他在最後面冒出一句失敗的繞口令很可愛XDD
應該要是sell seashells
Wooden Ballad
腐爛番茄 (*´ω`*) : 天啊我完全不熟福爾摩斯原著感覺錯過超多東西的.....
腐爛番茄 (*´ω`*)
Wooden Ballad : 感覺中文可以四十四隻石獅子...都是ㄙㄕ部分的感覺...XD
腐爛番茄 (*´ω`*)
那些都是用英文名字,說不定要補還要補英文的QQ
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
我也不懂福爾摩斯所以我很多劇情梗沒辦法get到好可惜(聽說劇情編排也有很多有使用)
Wooden Ballad
腐爛番茄 (*´ω`*) : 我覺得需要drama讓我聽聽亞雙義CV中村悠一繞口令跟演講吃螺絲........
腐爛番茄 (*´ω`*)
該重製有新廣播劇了吧....
腐爛番茄 (*´ω`*)
上次朗讀劇沒有中村跟津田QQ
結果來平成人
Wooden Ballad
真的可惜
不過平成人也好讚喔我後來看到消息覺得超驚喜的
腐爛番茄 (*´ω`*)
我前幾天看到中村推特在咪咪咪咪咪租嚕ㄍㄧ,該不會他之後會跑去玩逆檢(
Wooden Ballad
好欸大家都給我來玩
腐爛番茄 (*´ω`*)
再等等 他可能還在GTA教Vtuber怎麼大💩(
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
中村悠一和津田健太貴了請不起錄抓馬(幹
腐爛番茄 (*´ω`*)
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植! : 我都繳那麼多錢給卡普空了耶
黒鬼ニン💛恭喜逆轉檢事移植!
腐爛番茄 (*´ω`*) : 幹真的 媽的錢都花到哪去
載入新的回覆