GU

https://images.plurk.com/45uQdvK1rZAjvcHqlDnEDo.jpg
掰噗~
你說得真是太對了!
GU
我搞不清楚這是第幾週了
總之有跟上日本特典的那週我都有收到
日文沒多好就想說再收一本中文版,不然古舘老師問答40題那邊看得蠻吃力
書脊可以合成一顆球,最重要的是新封面的33.5 封底的小小黑變大ㄌ 可愛加倍
其實最一開始喜歡的角色是翔陽~他對排球的喜歡、那顆炙熱的心讓我很感動
https://images.plurk.com/3jJLBWtcuOkRYjzGD4SuO3.jpg https://images.plurk.com/QLQX3WKUo0VaaxO4FvQ10.jpg https://images.plurk.com/30sP4jqq7sV3lXlpzKtJxZ.jpg https://images.plurk.com/5bgRTseJoY5xjtnYChDxsa.jpg
GU
這次看中文版,支持一下台配~下禮拜準備四刷
GU
不知道是不是這次量比較多(?還是有限1人8本,黃牛就沒那麼多了,到台南這邊到晚上都還有
期待排球票房打進第三名
GU
突然想到我看電影的時候,也沒有當初看漫畫哭得要慘,那時候為翔陽哭得好心疼(救命)我已經開始期待鷗台戰了,雖然現在重看漫畫我都直接跳過,不敢再看第二次
GU
如果說垃圾場是澎湃又感動的盛宴,那鷗台戰就是充滿遺憾的不甘心與現實
GU
剛剛看完!!太扯了我已經聽台配聽到成精,每次電視(Animax、華視)有在播我就有在看,一聽就很明顯有換配音員的角色(研磨、山本兄妹、大將、烏養教練、菅原、月島、海、木兔、星海)果然看完對照名單全中。

仁花跟山本茜幾乎是用同個聲線配的,有點小小出戲,但可以理解👌🏻誰叫台灣配音產業的資源無法和日本相比。
然後大地跟黑尾我真的聽不出是同一個人配的!太強了吧!我從以前聽中配聽那麼久,直到不久前查了名單嚇到!
而且貓又教練也是同一個配音員(救命)林谷珍老師是鬼(褒意
GU
黑尾的笑聲和日配所傳達得很像,除了那個聽見研磨說好有趣後的仰天大笑,和U1比有一咪咪落差,其他我覺得都詮釋得很棒。

研磨的聲音一開始聽起來怪怪的,但聽到最後習慣了也覺得很不錯。最後的第一視角,那邊喘氣喘到呼吸不起來,還伴隨微微乾咳,超厲害......(根本就像我以前跑完800M快要死掉的那種感覺)覺得這裡已經超越日配了,好像研磨快要氣喘發作XD 如果說日配疲累程度給我的感覺是90%那中配是100%

一個聯動彩蛋:無論是日配和台配田中姐姐和小黑尾的聲優都是同一位

最有趣也最無違和就是天童了!!!之前看第三季的時候就覺得配得很棒!完全有把天童煩人的感覺帶出來,一點都不覺得自己在聽中文配音,而就單單是天童這個人在講話而已,天喔好喜歡他說話的調調XD
GU
看偷偷說有人說木兔、星海、月島配得很好,雖然我沒有很認同,但正確來說沒有配得好不好的問題,而是聽得習不習慣

像我第一次聽黑尾的中配,第一個想法是:「矮額這聲音好怪!」
第一次聽菅原的中配也是,「天啊菅原聲音也太低!」
然後及川和天童的中配就近似日配的呈現,那種個人特質所散發的腔調誰懂!!!
GU
改台詞印象比較深刻是黑尾的這句
「我只是在挑釁」變成「能氣死你就好」

還有黑尾第二局結束的時候問月島說:你家的十號是怎樣?
月島回他話的那裡有改(好好笑但我忘記他講什麼了)

另外翔陽說:「点を獲るのに近道が ない」(想要得分沒有捷徑)
為了配合日文斷句,中文改成激問句
「想要得分有捷徑嗎?沒有!」

以及最後研磨說:「小黑,謝謝你教我打排球」改得更有人情味(?)「小黑,是你教會我打排球,謝謝你」
GU
前三!
https://images.plurk.com/QUkvPgu8Y3pFxvlo8uOSY.jpg
載入新的回覆