Tanukixxx
日本語の「見つけた」が中文では「看到」「找到」、状況によってどっちもありうるやんな〜?とか。
=中文は自分が何をしていたか、何をしたかったかが明確!

というか、基本的に日本語は省略し過ぎて意味が薄いよね、「自分がこうした!」感覚があんまり無いというかさ…。

とかね。
考え出すと面白いねんけど!!面白いねんけど!!
でも普段使ってる日本語よりも「行動」を頭の中で分解してから中文翻訳しないといけないから、結構脳みそ疲れる〜!!

日々そんな練習をしていると、同僚から「何かSiriみたいな話し方するね」と言われてしまった私。
んーーーーーー
Tanukixxx
まあ、私は5W1Hをはっきりさせておいた方がいい仕事ばっかりだから良いんだけどね。

確かに、以前なら「終わったらこれよろ!」と言いそうなところを「〜をし終わった後はこれを始めてください」みたいな表現をした記憶があるから、Siriっぽいと言われるとそうかもしれない。
青竜99
実際、自分が何か指示される時も、Siriに対する時みたいな言い方(名前呼び+動作や対象物が具体的な指示)だと分かりやすいなと思ってます……笑
Tanukixxx
青竜99 : 確かに!
最近上司の指示がふんわりし過ぎてるので困っているところでした
載入新的回覆