吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
J.K. Rowling (@jk_rowling) on X
JK羅琳 本文摘錄自我為蘇格蘭婦女權利鬥爭前線人員撰寫的一本書撰寫的一篇文章。
JK Rowling: Why I decided to stand up for women
如需我的全文以及其他 30 多篇文章,請購買明天出版的《那些不願被噤聲的女人》。 WomenWhoWouldntWheesht
The Women Who Wouldn't Wheesht
這是那些願意冒著工作、名譽和友誼風險的女性的故事,她們的聲音被聽到了。

這是不會沉默的女性的故事。

這是那些不願噤聲的女人的故事。

跨性別免術換證 口頭變性 自我認同性別 反歧視法 文字獄
ಠ_ಠ - #反歧視法 你各位阿,比數位中介法更猛的來了,沒有JK羅琳那種拿鈔票擦眼淚的實力皮就繃緊一點...
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
英文渣,如機翻有誤,請留言告知
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
onjali rauf (@OnjaliRauf) on X
你讓仇恨、誹謗、取消、挖掘、甚至在兒童圖書世界中發生的隱藏戰爭、對腸道的持續打擊……所有這一切,變得更加可以忍受。

你提醒了我們為什麼我們 women 需要繼續戰鬥。不管成本如何。

謝謝。 ❤️‍🩹
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
J.K. Rowling (@jk_rowling) on X
Onjali,我很抱歉讓你不得不處理這些廢話。我討厭這樣一個事實,像你這樣的年輕女性不得不去參加我們認為已經永遠獲勝的戰鬥。 (I我現在很想引用鄧不利多的話,但我要克制自己。
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
onjali rauf (@OnjaliRauf) on X
哦! 「黑暗與困難的時期就在前方。很快我們都必須面對正確與容易之間的選擇」是我牆上的一幅裱框藝術作品。我在紐約,否則我會發送照片😁

謝謝你讓我一生中無數次流淚。

強化者。 ⚡️
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
Kio Sunshine (@SunshineKio) on X
看到 JK羅琳 引用1984作者名句真的無限感慨XD

跨運仔:「女權」做了什麼?隨機挑一個無辜跨跨來找碴嗎?你們就是很奇怪啦

羅琳:保護女性權利包括別人能準確認出那些主張要廢掉女性權利的人的性別。附圖這個自帶問號的先生不僅希望男人可以進女子賽屠榜,還侮辱我非常多次。

喬治.奧威爾說:「自由即是讓你能說出2+2=4的自由。」

早在超過半世紀以前的年代,喬治.奧威爾就看的到人類會反智到連基本常識都不准別人說出來呢。

我們現代人依舊沒有從極權逃離出來。

打開媒體就可以看到滿腦極權思想的人抓著大聲公顛倒是非,把奴役講成自由,把戰爭講成和平,把用屌強姦人的人說成是女人。

反歧視法
@surname_chikamui - 看到 #JK羅琳 引用1984作者名句真的無限感慨XD 跨運仔:...
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
J.K. Rowling (@jk_rowling) on X
我很自豪能成為這份名單上的女性之一。
WomenWhoWouldntWheesht
Lucy HunterBlackburn (@LucyHunterB) on X
這是一個很難保守的秘密。

很高興終於能夠分享《不會噤聲的女人》的勇敢和才華橫溢的貢獻者的完整名單。

他們都在這裡。每件作品都是一種特權,可以收到和 susandalgety

我對他們感激不盡。
仰望星空派
wheesht是噤聲或被噤聲的意思,所以那本書名應該是不願被噤聲的女人(們)
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
仰望星空派 : 謝><,我查了單詞翻譯不知道為什麼很奇怪
仰望星空派
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影 : 好像是蘇格蘭那邊開始用的字,又比較俚語一點
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
仰望星空派 : 我改好了,非常謝謝。
太妃蘋果糖
是蘇格蘭語,例如wee也是
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
太妃蘋果糖 : 請問是甚麼意思呢
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
J.K. Rowling (@jk_rowling) on X
今天出來了! 《不願噤聲的女人》是一本散文集,作者是那些一直在蘇格蘭為婦女權利而奮鬥的婦女(包括我)。
https://pbs.twimg.com/media/GOz8iNhWMAAwAYV?format=jpg
太妃蘋果糖
JK羅琳對於語言文字很有研究,而且本身也是蘇格蘭人,所以特別選這個字也有他想表達的意思吧
太妃蘋果糖
可以當作正體中文跟粵語字那樣的使用差異,或者閉嘴跟恬恬啦的差異
英格蘭、威爾斯、蘇格蘭、北愛爾蘭對同個字有些會有自己版本的拼寫。蘇格蘭語的wee等於英語的small。可是疊字的wee-wee並不是很小,是童言童語的尿尿XD

Scottish word of the week: Wheesht
根據這篇蘇格蘭的媒體文章,單蘇格蘭語的wheesht等於英語的shh跟whisht,不過近似的後者與蘇格蘭版本相較較少人使用。蘇格蘭語的版本添加了更多聲音進去,俚語句子則是haud your wheesht=英語的be quite或shut up。學者和語源學者也注意到相較英語,蘇格蘭語的wheesht在要求靜默上,具有更多的優勢,更加戲劇化且直接
發音:
Haud Yer Wheesht -- The ScotsCare guide to speaking ...
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
J.K. Rowling (@jk_rowling) on X
“[那些不願被噤聲的女人] 不是勝利的一圈,而是一種慶祝:勇敢,姐妹情誼,儘管付出(通常非常高的)代價卻站在自己的良心一邊。”向我的姊妹們致敬,她們現在都是《星期日泰晤士報》暢銷書作家!

的《那些不願被噤聲的女人》散文集講述了活動家們如何與被性別意識形態所俘虜的蘇格蘭建制派作鬥爭
How JK Rowling and a feminist fightback turned the t...
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
J.K. Rowling (@jk_rowling) on X
那些不願被噤聲的女人 呼籲抵制令人沮喪、倒退和反動的後現代主義酷兒理論,該理論將自私的超個人主義置於改造社會的迫切需要之上……”

Gender ideology exposed
吾皆婆娑 鴉殺三千浮屠之影
@memetranspolicy - #跨性別 #口頭變性 #免術換證 法國2名女作家質疑跨運的著作銷量...
法國2名女作家質疑跨運的著作銷量霸榜,但地鐵站打書廣告慘遭下架──「我們受到的壓迫完美示範了我們在《跨性別瘋狂》一書中寫的內容」 by 志工
載入新的回覆