𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 12:56 PM
8
2
《Young Mungo|少年蒙歌》by Douglas Stuart(麥田)
keywords: 成長、孤獨、偏見、LGBT
車子轟然爆炸,化為一團熊熊火球。蒙歌瞬間無法呼吸,腦中所有思緒化為烏有。
那畫面光彩奪目,要破壞美好的事物,竟然能如此之快,又如此完全。
𝑰𝒕 𝒘𝒂𝒔 𝒅𝒂𝒛𝒛𝒍𝒊𝒏𝒈, 𝒉𝒐𝒘 𝒔𝒐𝒎𝒆𝒕𝒉𝒊𝒏𝒈 𝒎𝒂𝒓𝒗𝒆𝒍𝒍𝒐𝒖𝒔 𝒄𝒐𝒖𝒍𝒅 𝒃𝒆 𝒅𝒆𝒔𝒕𝒓𝒐𝒚𝒆𝒅 𝒔𝒐 𝒒𝒖𝒊𝒄𝒌𝒍𝒚 𝒂𝒏𝒅 𝒔𝒐 𝒄𝒐𝒎𝒑𝒍𝒆𝒕𝒆𝒍𝒚.
-
-
讀嘛讀嘛
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 12:58 PM
十五歲的蒙歌是一朵泥沼裡開出的小花,見漂亮的小花受拗折,我心底實在難受得不得了,但他的堅韌不拔超越我的期待,惟願他未來只走在花路上。
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 12:58 PM
漢米爾頓家住在格拉斯哥城某個混亂的社區,位居社會底層。母親茉茉是名酒鬼,她認為沒有孩子的女人肯定能擁更美好的人生,經常搞失蹤,跑去和男人同居;哥哥哈米許惡名昭彰,是新教男孩們的頭頭,以暴力為樂,年紀輕輕就當了父親;姊姊因頭腦清醒而痛苦,想逃離這個社區,想擺脫責任的重擔,僅管她愛蒙歌,但獨自拉拔少年長大,對高中生來說實在太艱辛。
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 12:58 PM
蒙歌性情溫和,愛著家人,為家人著想,保持安靜,忍耐孤獨,母親為他取了格拉斯哥的聖人之名,也稱讚他的個性如同聖人,可惜他有張過分漂亮的臉蛋,不符當地社會對一名男孩的要求,若非他哥是哈米許,蒙歌恐怕會成為男孩們霸凌的對象,但其實最擅長欺負他的,就是哈米許。
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 12:58 PM
作者以相當節制的文字書寫暴力,絲毫不張牙舞爪,彷彿沉潛在深水般地寧靜,我的意思是,暴力對於書中人物是「司空見慣的」、「在所難免的」,誰家暴誰,誰強暴誰,誰又砍了誰,並不是什麼值得呼天搶地的大事,只有當讀者在腦中建構出畫面時,才猛然怵目驚心。
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 12:59 PM
我也很喜歡作者描寫漢米爾頓一家的方式,他會讓你在情感上厭惡蒙歌的家人,同時又在理性上理解他們為何會成為如此不堪的人;蒙歌則是在明白家人沒辦法也不願意接納全部的他之後,這才學會討厭的情緒。
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 1:00 PM
「先為自己著想才有機會得到幸福」,家人們將這個原則實踐得淋漓盡致(雖然姊姊這麼選擇實在無從怪罪),但他們彼此間仍然存在一種畸形的愛。
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 1:01 PM
在故事尾聲家人終於將蒙歌護在身後,才隱約看見這份愛的輪廓,遺憾的是,畸形的愛會將蒙歌持續捲入深水中;同一時間,詹姆斯也現身當場,他代表的是純粹的愛,那是能將蒙歌拉出水面的愛,兩種形式的愛在結尾達到極值,讓我也禁不住澎湃起來,不過撇開我澎湃的內心,文字還是同樣的含蓄,相形之下給予讀者更多想像空間,為故事落下一個優美的句點。
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 1:14 PM
Thu, May 9, 2024 1:15 PM
-
我覺得譯筆還算不錯,注釋對於文化背景的理解也很有幫助,稍感可惜的是沒有表現出濃重的格拉斯哥腔,《蠻骨猶存》這點就處理得很好。
-
比如在口語 I=Ah,Your=Yer,couldnae=couldn't,還用了很多格拉斯哥方言,比如 gallus eejit = 大白痴,
Glaswegian Slang: 65 Hilarious Glaswegian sayings yo...
-
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 1:17 PM
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Thu, May 9, 2024 1:18 PM
-
KOBO[英文版]
|
KOBO
|
讀墨
|
博客來
-還有親簽版
-
𝑅𝑜𝑠𝑠𝑖
@rossikai
Tue, May 14, 2024 6:19 AM
KOBO有獨家優惠價,可以趁今天樂天市場75折購買唷!(再打七五折的意思)
【電子書】少年蒙歌(《時代雜誌》年度百大好書‧布克獎得主最新作品) | 樂天Kobo電子書 | 樂天市場...
載入新的回覆
keywords: 成長、孤獨、偏見、LGBT
車子轟然爆炸,化為一團熊熊火球。蒙歌瞬間無法呼吸,腦中所有思緒化為烏有。那畫面光彩奪目,要破壞美好的事物,竟然能如此之快,又如此完全。
𝑰𝒕 𝒘𝒂𝒔 𝒅𝒂𝒛𝒛𝒍𝒊𝒏𝒈, 𝒉𝒐𝒘 𝒔𝒐𝒎𝒆𝒕𝒉𝒊𝒏𝒈 𝒎𝒂𝒓𝒗𝒆𝒍𝒍𝒐𝒖𝒔 𝒄𝒐𝒖𝒍𝒅 𝒃𝒆 𝒅𝒆𝒔𝒕𝒓𝒐𝒚𝒆𝒅 𝒔𝒐 𝒒𝒖𝒊𝒄𝒌𝒍𝒚 𝒂𝒏𝒅 𝒔𝒐 𝒄𝒐𝒎𝒑𝒍𝒆𝒕𝒆𝒍𝒚.
-
-
讀嘛讀嘛
我覺得譯筆還算不錯,注釋對於文化背景的理解也很有幫助,稍感可惜的是沒有表現出濃重的格拉斯哥腔,《蠻骨猶存》這點就處理得很好。
-
比如在口語 I=Ah,Your=Yer,couldnae=couldn't,還用了很多格拉斯哥方言,比如 gallus eejit = 大白痴,
-
KOBO[英文版] | KOBO | 讀墨 | 博客來-還有親簽版
-