pityeatre
翻譯 / Lackadaisy - Rhubarb
pityeatre
pityeatre
《大黃》[1]
pityeatre
艾薇:
「好了,男生們去做行程上剩下的非法事務了。」
「我在考慮在這裡多逗留一會,唸伍德豪斯[2]最新的連載之類的給你聽。」
pityeatre
艾薇:
但是你臉上還在擺著那副表情。」
「你對我的新朋友擺出的表情⋯」「簡直就像你想用眼球在他身上放火⋯」「這不禁讓我想問,維克多⋯」
pityeatre
艾薇:
查德見到我就逃走是不是在搞鬼!」
「是做的對吧?」「你要幫自己辯解什麼嗎?」
pityeatre
維克多:「查德他⋯」「沒品德。」
pityeatre
艾薇:「喔,是這樣的嗎?那克勞德呢?那也是你做的?」
維克多:「克勞德他⋯」
艾薇:「我猜你想說—缺德是不是?」
維克多:「是啦。」
艾薇:「還有塞西爾呢?」
維克多:「他,呃⋯」
pityeatre
艾薇:「喔,不用再想答案了。」「反正『塞西爾』這個名字沒什麼好押韻的。」
pityeatre
維克多:「爛名字。」「而且他看起來一無是處。」
艾薇:「你一直在破壞我的社交生活才是一無是處好嗎。我們不是朋友嗎!」
維克多:「不是。」
艾薇:「不是!?
pityeatre
維克多:
「妳一直在找理由留在這個妳不該待的地方。」
「妳本來就不該待在這裡。」
「昨天晚上的事⋯」
pityeatre
艾薇:
「你說嘆啖酒館嗎?」
「可是我好不容易才讓自己夏季能留在這裡。」
「接著現在你跟我說不做朋友了,要我走人嗎?」
「這是什麼意思?不能做以前幹的那些可怕事情讓你覺得很無聊,所以要扮演憂心忡忡的家長嗎?」
pityeatre
艾薇:
「好啊,不管你到底想什麼,你就只是隻怪獸。」
「拿去,你的鄰居為你做了有問題的三明治[1]。」「你可以自己一個人吃。」
pityeatre
《譯註》
[1] 大黃 (rhubarb) 在歐美會用來治療消化問題。這個標題用來暗示前篇不新鮮的三明治。
pityeatre
[2] 伍德豪斯 (Wodehouse) 是指 P. G. Wodehouse 這位英國小說家。20 世紀初他在英國和美國的報章雜誌都有小說連載。

P. G. Wodehouse - Wikipedia
載入新的回覆