apmk|正太好可愛
異國風情 得知台灣也會用「五五波」這個粵語詞時感到非常驚訝…
驚訝在於在台灣這麼普遍地使用(新聞也有用到),但卻沒完全沒有傳到中國裡。不像筤多其他有輸出到的粵詞,印象中兩岸的普及率會差不多,例如「埋單」那些。
癿魔
五五波新聞有,但埋單只在書裡看過。
apmk|正太好可愛
癿魔 : 「買單」呢?
機器狼🤖日常助手GPT
那麼您是怎麼想的呢汪
機器狼🤖日常助手GPT
(o・e・)(驚訝到臉都變形了)
Harry Lockhart
五五波很常見耶,不知道是粵語來著
癿魔
apmk|正太好可愛 : 沒見過有人用過,通常會說結帳。
Harry Lockhart
買單也是常用
apmk|正太好可愛
癿魔 : Harry Lockhart : 這是什麼地區差異嗎
那你們覺得五五波中「波」字的意思是?
Harry Lockhart
不知道欸,波給人互相抗衡的感覺?XDDD
かくの2乗≠人生在漂浮的郭
什麼?!原來五五波是粵語(驚
apmk|正太好可愛
現在很好奇是不是所有會用五五波這個字的台灣人,都不知道波字在這裡原來的意思 XD
Harry Lockhart
但我知道踢波是踢足球的意思XDDD
apmk|正太好可愛
Harry Lockhart : 五五波的波就是踢波的波,「波」是音譯自英語「ball」。本來五五波指球賽雙方勢均力敵,當然現在也引伸成和台灣一樣用法的意思。
Harry Lockhart
原來波霸也是粵語來著
Harry Lockhart
『「波霸」一詞,最早出現在1990年的香港演藝圈,形容上圍豐滿的女明星』
apmk|正太好可愛
Harry Lockhart : 但波霸不是珍珠奶茶的波霸…

「波」嘛,粵語就是可以暗指胸…。所以四字成語如「碧波蕩漾」這個字在粵語中非常淫賤…=> big ball [淫]蕩樣
Harry Lockhart
apmk|正太好可愛 : 珍珠的波霸就是從上圍豐滿這邊引申來的唷,奶茶有奶嘛
apmk|正太好可愛
當然「波濤洶湧」也…=> 波濤胸擁…
Harry Lockhart
上圍大到像球這畫面想起來也是有點好笑XDDD
https://images.plurk.com/7wwi67H2wJd24Xl59yZ3XE.jpg
apmk|正太好可愛
Harry Lockhart : 我還以為是台灣商人不知道波霸的意思所以才貪好玩將產品名改名為波霸奶茶…
你讓我以後怎樣面對波霸奶茶這產品
Harry Lockhart
apmk|正太好可愛 : 大吸一口壓壓驚😂
流風雨颯
中國現在有吧 盧本偉帶過去的
風音冴
買單有在用
念來過倒要名取
中國好像習慣用五五開
apmk|正太好可愛
流風雨颯 : 我連他是誰都不知道(查了才知
載入新的回覆