turtlecarryrabbit
批踢踢實業坊 - C_Chat

其他部分略,但最後那段不同意。譚光磊(灰鷹爵士)不親自下來做,從他的職涯發展大概才是最合理的決定(甚至可說,他親自插手的可能性本來就是0吧)。職人翻譯或編輯的話語權在這個年代都有很大的侷限性,他都已經從翻譯前線退下那麼久了,顯然就志不在此。
Hey Man BOT
alfredo
沒想到一個燒書活動反而讓朱學恆版洗白了。
turtlecarryrabbit
alfredo : 比較有趣是現在有從書洗白走向人一起洗白的趨勢......但即使只看專業素養不做後面那些道德評斷,就陳年紀錄和我自己的經驗,老朱也不是個職業操守很好的譯者XD
alfredo
當年魔戒小說剛出來時,朱的名聲還沒這麼糟,但記得他的翻譯已經受到不少人的批評,不知道是他當時在圈內就有臭名,還是就真的翻得不夠好?現在反而變成品質還可以接受。
載入新的回覆