雖然但是…… 有的地方其實說是人髮 The figure’s hair is a braided wig of dark blonde human hair, also covered in wax. The final touch is a soft golden silk ribbon around the braid. https://www.nga.gov/...
4. Joris-Karl Huysmans, "L'Exposition des indépendants en 1881," L'Arte Moderne (1883), 227. The hair was identified as Caucasian human hair in Michael Palmer, Analysis Report, March 29, April 17, 2002, NGA conservation files. Charles W.
Millard, the Sculpture of Edgar Degas (Princeton, 1976), 39 n. 64, and Theodore Reff, Degas: The Artist's Mind (New York, 1976), 247 – 248, establish a tradition that the wig came from a wigmaker for dolls and mannequins (a Mme Cusset) listed in the same notebook with Marie Van Goethem’s address, an association that remains speculative.
jujube2182:(我是原串貼考據的caviar1497) 感謝旅人補充!看到旅人的資訊重新確認後才發現原來我原先引用的資訊展示的可能是重製版的雕塑,因此使用的是馬毛,而奧賽美術館藏則顯示使用的是真髮 我當初看到因為美術館標籤這麼寫了,想說是官方資訊應該不會有誤,就沒有再三確認,當初抱著希望分享資訊討論的想法貼出來,沒想到最後造成未完全確認的資訊流通是我的失誤以及自以為是,很抱歉 Petite danseuse de quatorze ans - Edgar Degas | Musé...
竇加現在是被他們當豆莢嗎?
(更正:我發現自己原先所貼出的資訊並不正確,參考到的可能是重製版的雕塑資訊而不是原作的資訊,往下有
jujube2182旅人所做的更準確的考據內容)
使用馬毛的出處翻譯:假髮是由Mme Cusset所製作有的地方其實說是人髮
The figure’s hair is a braided wig of dark blonde human hair, also covered in wax. The final touch is a soft golden silk ribbon around the braid.
https://www.nga.gov/...
看上面的文獻不知道是不是許多複製展示品改成馬毛替代,還是法文轉英文有甚麼誤會
感謝旅人補充!看到旅人的資訊重新確認後才發現原來我原先引用的資訊展示的可能是重製版的雕塑,因此使用的是馬毛,而奧賽美術館藏則顯示使用的是真髮
我當初看到因為美術館標籤這麼寫了,想說是官方資訊應該不會有誤,就沒有再三確認,當初抱著希望分享資訊討論的想法貼出來,沒想到最後造成未完全確認的資訊流通是我的失誤以及自以為是,很抱歉
Petite danseuse de quatorze ans - Edgar Degas | Musé...
不過這個網路傳播快速的年代,真的不得不小心有機會被其他人變成轉播錯誤訊息的媒介。
我其實就是看到美術館標籤的年份產生懷疑,年份都是作者死後,所以跑去查資料