屍體絕贊作死中
【雜】
原味评点一下伦敦的钢琴碰瓷案:东北伦敦腔酿成的悲剧😭
我真的好喜歡奶爸銳評裡面那句「這是我們倆之間的關係」然後中國人用「Relationship」這個字的時候鋼琴師超級大問號那一段。

我真的第一次看整段原片的時候我也是笑死(rofl)(rofl)(rofl)
那個「Relationship」通常是有一腿的人才會用這個字來說兩人之間的「關係」
所以就是那個中國男生跟鋼琴師講的話在鋼琴師的腦裡是一個:「這是我們倆之間的感情事。」
鋼琴師那個:「我什麼時候跟你有感情了我怎麼都不知道!?!?」的臉真的超真實。
掰噗~
我估狗看看 (code)
coal
咦咦咦居然
等等那不然要用什麼!!!!
屍體絕贊作死中
coal : 用matter或是用business 都可以
但是relationship 真的不能亂用
coal
星蘭~人生耍廢組~
哇我關係應該也會直接用relationship wwwwww
屍體絕贊作死中
星蘭~人生耍廢組~ :
會第一直覺用這個字很正常啦,因為我們在學這個單字的時候不是用英文的邏輯去學的是用中文的邏輯學的。
影片後面其實還有另外一個更大的誤會也是語言問題。
就是兩方吵到一半的時候中國女生突然說了一句「Don't shoot him
因為他們當時是在爭執要不要拍攝,所以鋼琴師沒有誤解,鋼琴師的理解是「不要拍攝他(中國男生)」
但是Shoot這個字也是開槍射擊的意思,
所以在看影片的人也可能會解釋成「中國女生在跟自己人說不要開槍射那個鋼琴師」。
屍體絕贊作死中
也像是在日文語境裡面有跟中文漢字一模一樣的字叫做「愛人」。
但是如果你跟日本人介紹女朋友說「這是我「愛人」。」他們肯定會嚇死
因為「愛人」這個字在日文情境裡面是「情夫/情婦」
星蘭~人生耍廢組~
屍體絕贊作死中 : 原來如此XDDDD
我好了
想問屍體大那個中國男說:" You are not the same age." 是想表達什麼?
感覺不是常見用法
屍體絕贊作死中
我好了 :
我也聽不懂他到底想要幹嘛。
最合理的推測其實是他想說「You are not on the same page」,「你跟我們沒有共識」。
但我也覺得他真的有可能是想說「你這臭老頭不要碰她」
屍體絕贊作死中
因為實在是沒有人可以理解他們如果是在同一個年齡就就能碰到底什麼邏輯。
我好了
屍體絕贊作死中 : 好ww我還以為是什麼我不知道的slang
載入新的回覆