文化部經費刪減雜談以前有一些外文書籍是從簡體直接改成中文,(發現之後會氣死...因為翻的很隨便)但逐漸有些出版社有了重新的台灣的直譯本,我覺得那是很好的(因為三手翻譯真是太靠北了!)。還有之前在疫情期間有社團攤位補助,不知道這些是否是因為文化部的原先預算幫助下而變好,不過做為讀者和創作者都覺得有所受惠。雖然我討厭文化部底下CCC提案制度、漫輔金的審查風格,這應該已經眾所皆知了,我甚至也未從中受惠過,申請漫輔金沒上,被編輯找去提案一次,不合最後也沒與CCC合作還被氣死(笑),但我可以理解文化部經費對於作者被認可、尋求支持與稿費是重要的。