私じゃない / I'm Not That Girl ( 劇団四季 ミュージカル ウィキッドより/ Wic...我對日本音樂劇譯配的印象還是很不錯的,各種本土化都做得很好,至少我去看過現場的兩部都蠻優秀,其中不乏日語獨有的閃光之處,何況還出過岩谷時子這種傳奇譯者。但是這首,呃——頻道主唱得很好,但這個譯配是怎麼做到信達雅的信都辦不到的,遑論後兩者⋯⋯昨天一邊掛著聽一邊搬磚,冷不丁聽到グリンダ這個音,我整個人都虎軀一震了。英文原詞可是半句Glinda都沒提到過,更糟糕的是後面還跟了「あの子」,彷彿湊數一般⋯⋯ 日語這種元音數爆棚的語言,填起詞來字數已經夠緊張了,不要這樣火上澆油好不好。先撇開我對這個唱段本身的吐槽。原文就是無一字明說然而答案呼之欲出,結合這個情境裡Elphaba的心情,要的就是這種欲語還休的效果。日版⋯⋯直接說出來了一剛,