駅前にて
Rain Drops「ソワレ」歌詞翻譯

Soiree
Rain Drops「ソワレ」歌詞翻譯

——唱出不眠之夜的歌吧


レイドロ
駅前にて
事情是這樣的
這首ソワレ本來就是由力一作詞,剛好個人專輯「カーニバル・イブ」會收錄他的solo翻唱版本,於是趁著有空就翻譯了。

結果到了最後check才發現,專輯收錄的是another rum ver.,有部分歌詞不一樣 (在之前的mini 3D live有唱過)

但反正原版我就很喜歡了,乾脆就PO出來(到底在忙什麼
駅前にて
唉我也不知道自己怎麼事到如今才在弄レイドロ,但就喜歡
駅前にて
歌詞整體滿抽象的,該說是景物詩嗎XD?翻譯上就憑自己的感覺走了
英文的部分要翻譯還是保留也是猶豫了很久,最後就變成現在這樣,不知道讀起來如何呢
駅前にて
也有怎樣都想不通的部分:散漫な日々の反省会だけじゃ/終わらない Loud beat
只好先照著字面意思翻了,好想知道大家是怎麼解釋的
我自己是把 Loud Beat 理解成心跳聲啦,在高速公路上奔馳著、亢奮而停不下來的鼓動……之類ㄉ……(越講越小聲
駅前にて
雖然一直都是插樓隨意但還是拉個線(?)

載入新的回覆