ಠ_ಠ
不懂對岸為什麼把喜歡的人叫做Crush
好難聽
puff2505
不是原本是美國那邊在說的嗎
mango2165
可是英文好像本來就有這樣的意思耶
hotdog3260
閃光?
whale2878
這是英文的說法
sesame5269
那是英文ㄛ
oreo2692
多長點知識吧有點世界觀吧,不要在那邊仇中了www
lynx8601
就英文也這樣
lynx8601
我才訝異他們沒有把crush 翻譯成中文在喊
sundae8110
知道是英文不妨礙我覺得他出現在中文語境很難聽
orange7524
有翻譯的話,D卡某個時期蠻常蠻多用的

我跟我閃約會的時候……(後面省略
prawn1942
看來噗主英文不好
whisky2171
晶晶體
lynx8601
orange7524: 我以為閃的由來是情侶閃光?
shake249
噗主英文不好
star8112
大家不要急 太平洋對岸也是對岸(?
prawn1942
star8112: 那美國人講英文很難聽?
lynx8601
star8112: 好有道理
lamb4710
台灣感覺都是說閃或閃光比較多,個人會覺得在中文對話裡面直接用crush這個詞是中國用法⋯⋯
mink5373
英文就這樣說啊...
star8112
可能覺得這個聽起來像一頭撞碎的語感很難聽... 我這麼努力幫你圓了可不可以領錢啊噗主(X
libra7241
英文就這樣啊
libra7241
還是噗主覺得 crush 很噁男 feel
載入新的回覆