梅子黃時雨 ❀ 亞
Taiwan opposition's doomed shotgun wedding
這篇很好看耶!而且不愧是BBC,又幫我上了不少英文課。
梅子黃時雨 ❀ 亞
如果有空的話真想來翻譯一下,不過現代人的作法可能已經是直接丟 chatGPT 了吧
梅子黃時雨 ❀ 亞
來說個我覺得最麻煩的字,叫作 nationalist。通常都會看到外媒拿這個字來形容 KMT,但這個字的含義到底是什麼?
梅子黃時雨 ❀ 亞
直接丟去字典或是翻譯,可能是民族主義者,國家主義者,但是是不是也就是直接對應國民黨的那個「國民」?又或者,因為是親中派,主張兩岸一家親,所以是民族主義者? (漢族大一統)
或者或者,就是指「國民政府」的那個國民
Nationalist government - Wikipedia
梅子黃時雨 ❀ 亞
這個字到底要怎麼翻譯和解讀,還是就直接當作是外媒行文的一種「幫補脈絡」?
載入新的回覆