pityeatre
翻譯 / Lackadaisy - Rhetoric
pityeatre
目錄:
@pityeater - 翻譯集中串 / Lackadaisy Vol.1 023-
原文:
Origin
Transcript

Avril, Avery, and Emery: “We seek not to be born on the same day, in the same month and in the same year. We merely hope to die on the same day, in the same month and in the same...“
Benji: “Hey wait I’m just a drivbrrrrrrrr”
pityeatre
《修辭學》[1]
pityeatre
艾弗羅:「啊啊啊你這個蠢頭蠢腦的瘦皮猴,惹人厭的蝨子!
pityeatre
洛基:「嗚噢!
艾弗羅:「
pityeatre
洛基:
艾弗羅,艾弗羅!
「在擁有理性的人們之間⋯[2]」
「⋯呃,如果能夠對話是我們和野獸之間的差別的話⋯」
「誠如希臘人所建議的⋯」
「⋯我還是樂觀的認為我們之間的爭議只是還沒和解而已⋯」
「⋯呃,透過公共論述解決?[3]」
艾弗羅:「啊啊啊啊!
pityeatre
洛基:「呃!
pityeatre
洛基:「呃啊!住手,住手,快住手!
pityeatre
《譯註》
[1] 《修辭學》(Rhetoric) 是希臘哲學家亞里士多德的著作,介紹修辭與透過修辭說服人的策略。
pityeatre
[2] "From one reasoned individual to another" 這句話結合了 "from one person to another"(在不同的人們之間)以及 "for one reason or another "(因為各種原因)兩種俚語。
pityeatre
[3] 公共論述 (Public discourse) 是指公眾藉由公開發表意見的場合建立共識的行為。這邊呼應到前面所提的古希臘人,透過舉辦公民大會議事來解決問題。
載入新的回覆