ಠ_ಠ
以巴衝突的巴是巴勒斯坦
不是巴基斯坦,巴基斯坦是南亞的伊斯蘭教國家!
這鬼一般的中文翻譯能不能改一下
還是大家是真的不知道巴基斯坦
ಠ_ಠ
太多噗寫錯了吧
taco2533
哈哈哈
clam2257
是真的有蠻多人會認錯的......
moose3148
太尷尬了吧
cherry3599
當你想假裝自己很關心國際大事但缺乏常識時:
ramen8303
巴勒斯坦是那個地理課本都會畫虛線的國家
lion9382
阿拉巴斯坦
ಠ_ಠ
moose3148: 超級尷尬,尤其是噗主一本正經在討論時事的時候但國家名稱寫錯
turtle4779
超蠢
whisky1643
發音就這樣怎麼就是翻譯的問題了。
ramen8303
巴勒斯坦Palestine,巴基斯坦Pakista
ಠ_ಠ
cherry3599: 我相信有一部分人是沒發現自己寫錯
ramen8303
我覺得原本就長的蠻像的
ಠ_ಠ
ramen8303: 我覺得中文可以翻出更大的差異吧?
畢竟也只有pa一樣
ramen8303
那噗主覺得怎麼翻譯比較好
whisky1643
翻成巴勒斯泰因會比較好?

可是地理不會就是不會。不論翻譯怎麼改,不想知道的人就是不會知道搞錯了。
ಠ_ಠ
ramen8303: 應該是類似 whisky1643: 旅人說的那樣?
crane8816
巴基斯坦是跟印度摩擦ㄉ那個嗎
ಠ_ಠ
ramen8303: 那好像是中文拼音
ramen8303
ಠ_ಠ: 我貼錯了pælistain pɑ:kis'tɑ:n
ಠ_ಠ
crane8816: 是,和印度時常有衝突,是中國為了對抗印度在南亞半島上拉攏的忠實盟友
親中程度大概跟中南半島上的泰國差不多
whisky1643
真的要說的話光是原文的開頭發音就是f而不是p,較真豈不沒完沒了。
sun2222
而且其實台灣超多印度咖哩店都是巴基斯坦人開的
ಠ_ಠ
whisky1643: 好像也是
ಠ_ಠ
sun2222: 南亞的料理應該很多都很類似哈哈
whisky1643
只看原文字型的話發音是falstayn,跟巴和P都相去甚遠耶。
ramen8303
whisky1643: 那你要說這是英文的錯了
ಠ_ಠ
whisky1643: 那就是英文的鍋了但英文好像沒中文看起來像
ramen8303
泰國跟台灣的英文都有人搞不懂了,這個搞不懂看起來也正常
lark9468
whisky1643: 不適合,斯坦是一系列伊斯蘭國家的標準尾綴
斯坦 - 維基百科,自由的百科全書
candy4773
?
miso1496
翻譯也不是說改就能改
已經習慣且被普遍接受的翻譯突然更改會造成讀者大困惑
不能因為有些人會搞錯就去改翻譯
這樣一改弄得原本不會搞錯的人也不知道你在說哪個國家了
crane3979
沒事拉我都把那些噗當笑話在看,不懂裝懂
corn4647
沒必要為地理不好的人特別去改翻譯啦,而且英文本身就87像了
載入新的回覆