pityeatre
翻譯集中串 / Lackadaisy 嘆啖酒館
pityeatre
(這邊當備用空間。)
pityeatre
(這邊也是備用空間。)
pityeatre
(另一組備用空間。應該夠⋯⋯吧
pityeatre
翻譯的原因:

※看到動畫版的半成品試播。
※歷史很有趣。
※網路上找得到的的繁體中文譯本⋯⋯總之看起來不太對勁。
東方 Project 相關文章難產中
pityeatre
目前的計畫依照現在的翻譯速度看下來,會優先翻譯本篇然後祈禱漫畫版不要那麼快恢復連載,而不會去翻譯番外篇、作者 Q&A、論壇討論等部分。
pityeatre
動畫第一季開播的話,應該會有一堆英文比我好的人搶著做翻譯字幕吧。
pityeatre
之前是跳著看劇情,現在照順序看漫畫(在絞盡腦汁想翻譯)就覺得劇情的安排比初看的時候稍微合理一點。不過這不改對未來漫畫版進展的擔憂,因為試映片的劇情的時間點超過漫畫進度這件事(不考慮平行世界這種選項),會讓人無從得知動畫會採跟漫畫分開進行的短篇故事,還是照著漫畫的故事講
pityeatre
選擇後者將會是個難題。希望不要變成預告詐欺然後劇情歡樂到第三集就急轉直下嚇死觀眾
pityeatre
第一冊的連載初步翻完了。呼

所以現在速度就是平均一天翻一兩篇⋯
pityeatre
而動畫版最近也釋出了微妙的預告(因為透露的資訊跟之前的先行篇相比不是很多)看來真的是打算拿番外篇湊集數
pityeatre
因為目前不是優先順位的工作,所以現在第二冊的翻譯比較緩慢。

動畫版現在放出的資訊越來越微妙,看來是要給番外篇集結了嗎,Zib 在本編明明就精神超好
pityeatre
看起來「官方」真的要做「番外」篇集結了(掩面) 不想額外花時間翻譯番外篇
pityeatre
動畫第一集預告的想法:

看起來是會演本傳
從最後給的分鏡會先讓酒鬼 Virgil 登場暖身
完全忘記 Spaghetti 那回的對話,用聽的完全跟不上。不過這部的用字遣詞本來就不太「日常」
載入新的回覆