pityeatre
翻譯 / Lackadaisy - Blitzwagen
pityeatre
pityeatre
《「閃電戰車」》[1]
pityeatre
洛基:「好停!快扔出去!扔出去!」
pityeatre
洛基:「不對,我是說往這個方向。」
pityeatre
洛基:「太棒了!事情逐漸有起色了。」
pityeatre
洛基:
「記得隨時準備好隨機應變,小雀斑。」
「這是爵士樂手和民團鄉勇這類行業的第一原則。」
pityeatre
洛基:「當你在那邊發愣完了以後,就隨時過來幫我推吧!」
pityeatre
艾弗里:「天哪該死的這到底是怎麼一回事?」
艾弗羅:「快搬更多水桶過來!那隻該遭天譴的死蚊子突然出現然後差點把穀倉⋯⋯」
pityeatre
艾弗羅:「⋯⋯燒了。」
pityeatre
艾弗羅:「不要管水桶了。拿把散彈槍過來。」
pityeatre
《譯註》
[1] 標題結合了 "Blitzkrieg" (閃電戰)和 "War Wagon"(馬拉戰車)兩個詞,然後把後者英文的 "Wagon"(拖車)改成德文的 "Wagen"(汽車)。
載入新的回覆