清野とり
前幾天看了芙莉蓮的動畫大受感動的小生
剛好讀到這篇原作者監修的小說
也是YOASOBI的OP「勇者」作曲時參照的短篇
NOVEL|アニメ『葬送のフリーレン』公式サイト
讀了覺得蠻不錯的 想說來翻譯看看
《奏送》 (Plurk Paste)
就翻了

因為自己能力有限,我已經完全放棄貼合原作了
僅追求達意,沒有苛求
凹不過去的地方就自己蛇足地潤飾 搞到近乎二次創作(天啊
但這篇還是蠻有意思的 推薦給大家

第一次嘗試翻這麼長的作品 真是搞死人
清野とり
強迫自己去一字一句翻真的會學到很多東西
但我更迫切感受到自己根本搞不懂日文
其實中間就已經有點累了 但頭都洗一半了
還是把它弄完了 厚顏無恥地放上來給大家笑笑
若有人讀了覺得開心就好了
清野とり
原作者監修的作品就是不太一樣 我讀著原文覺得有抓到漫畫的精髓
還透露一點點漫畫沒有提到的細節
個人在翻這篇的時候也近乎無間斷地聽YOASOBI的OP
果然我還是蠻喜歡這首曲子的
笑師春樹
(抱歉手機發太快發現打錯字,我用電腦重發)
笑師春樹
哈利波特寫手:將聲音紀錄在書本上的魔法……咆哮信對不對?(゚∀。)
清野鳥:請想像更優雅的使用方法!o( ‵□′)σ

看到勇者們吃飯的段落,突然很想回去查查看芙莉蓮的食量;目前看前幾話都還蠻正常的,費倫吃什麼她就吃什麼,但漫畫108話的圖就有點厲害了。

https://images.plurk.com/1YlIu1M4CUKh8kAYwfCOp1.jpg https://images.plurk.com/2642G7b2Yk5w6SOb2LhCya.jpg

https://images.plurk.com/2ZQmz4DwrSEycK7sb872Io.jpg https://images.plurk.com/KQQIT7JzpYdQYfveJMxGC.jpg https://images.plurk.com/1Iks6tG7LzdVBiH6BQzkaG.jpg https://images.plurk.com/59lMdLelUWklrAa6DagjEN.jpg
笑師春樹
個人很喜歡的幾個句子
「他吹出來的聲音,絕非稱得上是清澈。但是總有一天,會成為勇猛又帶有溫柔的聲響吧。」
「店內的擺設仿若可以感受到老師傅放慢呼吸,憑一己之力將收藏妥善地分類好的細膩。」
「在那雙眼中,有的並非是將無法實現的夢想強加在他人的傲慢,而是寄宿著純粹的希冀。」
清野とり
想不到有這麼多人點喜歡 噗浪真棒T.T
本來想說發在自己的河道給同好看看就好
看到回應蠻踴躍的才有勇氣發到ptt上(還好C洽看來反應還不錯
非常感謝大家的支持
清野とり
一起來期待明天晚上的第五集吧~
欣梅爾本作中屈指的名場面就要出現啦
清野とり
笑師春樹 : 謝謝莉莉白 看得有點不好意思
其實裡面有句個人覺得有點超譯了
但就是喬不太好 結果變成這樣
希望沒有太曲解原作 也還好你能中意這些句子
沒有枉費前幾天在那邊把字詞翻來覆去的辛勞了
笑師春樹
C洽的反應讓我好震驚 @@b ,推文沒有故意黑的anti拉下來看超爽的,latious桑值得更多掌聲!我覺得你翻得超棒的!前後文句氣氛連貫都是下功夫的成果
清野とり
謝謝莉莉白的捧場QQ
這次真的收穫很多 感受到還很欠缺磨練 會想辦法精進的
最期待的禮拜五終於到啦
接下來半年每週五都可以這麼hype真是太讚惹
烤魚
不好意思打擾了,故事好好看也好喜歡噗主的譯筆,上面留言摘錄的句子我也非常喜歡。謝謝噗主的翻譯!
清野とり
烤魚 : 不會不會 感謝大大的留言 給我很大的鼓勵QQ
上禮拜看了動畫1到4集一直澎湃在心裡(無處宣洩的巨大感情
翻到推特這篇才下定決心要翻 因為原作已經很優秀了
我就想盡量把自己從動畫中感受到的那種...纖細又溫柔的心情放到譯文裡
看到大家反應這麼好讓我非常開心^^"

葬送的芙莉蓮真的是很棒的作品。
笑師春樹
載入新的回覆