ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
保志說的是不得不去/只要千/會和千一起去,是哪個才對?
在repo噗中我看到這三種說法,也有人說翻譯應該是不熟悉i7所以誤譯了,但今天fb推薦了主持人帖文給我,留言中提到翻譯是台配版的紡
所以想問問懂日文的大家,其實保志說的是哪個意思?
salt1977
個人現場聽是不得不跟千一起去了,因為是雙重否定,所以翻譯可能當下聽錯吧
alpaca5143
看了原文是1.
我覺得是口譯員沒有聽到と這個音導致整個誤譯
alpaca5143
行かない:不去
行かないと:得要去才行了
~動詞1+ないといけない:非得去做才行的意思
ಠ_ಠ
謝謝
honey4817
借串問「我只要千!」原文到底說了什麼
alpaca5143
モモの立場なら行かないとですね
alpaca5143
でも千と一緒に行く
alpaca5143
所以1跟3都對
honey4817
alpaca5143: 感謝!
alpaca5143
整段話就是在百的立場上必須去一趟(萬里),但是會跟千一起去
載入新的回覆