ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Sat, Sep 23, 2023 10:27 AM
1
趴踢是支語嗎
udon1542
Sat, Sep 23, 2023 10:27 AM
不是吧,蹦迪才是吧
kudu785
Sat, Sep 23, 2023 10:27 AM
party?
cake8314
Sat, Sep 23, 2023 10:27 AM
是境外勢力語
tea5546
Sat, Sep 23, 2023 10:27 AM
是英語
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:28 AM
為啥 不都英文轉中文
goose2031
Sat, Sep 23, 2023 10:28 AM
蹦迪才是
pony8947
Sat, Sep 23, 2023 10:28 AM
同一樓,但感覺很少看到party這樣用音翻
steak8314
Sat, Sep 23, 2023 10:28 AM
party音譯
goose2031
Sat, Sep 23, 2023 10:28 AM
因為支語有蹦迪這個專屬詞
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:29 AM
我沒問蹦迪
pony8947
Sat, Sep 23, 2023 10:30 AM
支語是中國專有的用詞才叫支語(個人甚至會定義成台灣有其他對應用詞)
不是英轉中就是支語
udon1542
Sat, Sep 23, 2023 10:30 AM
「趴踢」這種說法感覺比較像20年前的火星文
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:31 AM
pony8947: 台灣可以叫派對阿
wasabi1920
Sat, Sep 23, 2023 10:31 AM
udon1542: 同 很有年齡感
dwarf7599
Sat, Sep 23, 2023 10:31 AM
趴踢有種裝可愛的感覺
coffee6669
Sat, Sep 23, 2023 10:32 AM
我也會用趴踢耶 派對這種正統台灣中文用詞(?)我反而比較不會用
趴踢感覺就可愛可愛的
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:32 AM
Sat, Sep 23, 2023 10:33 AM
只有中國會直接這樣音譯吧?
udon1542
Sat, Sep 23, 2023 10:33 AM
Sat, Sep 23, 2023 10:33 AM
「開趴」的話感覺比較常見?
開party➡️開趴踢➡️開趴
這樣想就不會覺得是支語
pony8947
Sat, Sep 23, 2023 10:33 AM
台灣有個時期也蠻常這樣直翻的吧
有些甚至是台灣傳過去的
steak8314
Sat, Sep 23, 2023 10:33 AM
好像直接說音譯有點不正確,應該說是非正式場合會出現的音譯,可能是跟熟人聊天才會用
coffee6669
Sat, Sep 23, 2023 10:34 AM
ಠ_ಠ: ????????二十年前台灣就會這樣音譯了好嗎
cobra1167
Sat, Sep 23, 2023 10:34 AM
臺灣又不是沒有音譯的字
wasabi1920
Sat, Sep 23, 2023 10:34 AM
ಠ_ಠ: 卡拉ok恐成支語
udon1542
Sat, Sep 23, 2023 10:34 AM
披薩恐成支語
steak8314
Sat, Sep 23, 2023 10:34 AM
推udon1542
coffee6669
Sat, Sep 23, 2023 10:34 AM
「酷」恐成支語
cobra1167
Sat, Sep 23, 2023 10:35 AM
摩鐵恐成支語
coffee6669
Sat, Sep 23, 2023 10:35 AM
拿鐵恐成支語
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:35 AM
所以只要中國先就變成支語喔
goose2031
Sat, Sep 23, 2023 10:36 AM
等一下會不會說如果英文轉中文不是支語的話為什麼谷子是支語
steak8314
Sat, Sep 23, 2023 10:36 AM
goose2031: 谷子是啥
udon1542
Sat, Sep 23, 2023 10:36 AM
steak8314: 周邊商品的支語講法
coffee6669
Sat, Sep 23, 2023 10:36 AM
笑死噗主連支語的定義都不懂
用中國的詞來取代台灣既有用詞=支語
milk5191
Sat, Sep 23, 2023 10:37 AM
滿大一部分的確是誰先就是誰的
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:37 AM
Sat, Sep 23, 2023 10:37 AM
coffee6669: 那沒有的話就不是支語嗎
糯幾幾
udon1542
Sat, Sep 23, 2023 10:38 AM
steak8314:Goods➡️グッズ➡️谷子
steak8314
Sat, Sep 23, 2023 10:38 AM
不是什麼中國先,你要看台灣本來怎麼用啊,一個詞,對岸有自己的意思,台灣有自己的意思,就會說支語
udon1542
Sat, Sep 23, 2023 10:39 AM
ಠ_ಠ: 台灣有糯雞雞的替代說法啊
軟綿綿、軟乎乎、軟Q
goose2031
Sat, Sep 23, 2023 10:40 AM
ಠ_ಠ: 你怎麼會認為沒有
Q
pony8947
Sat, Sep 23, 2023 10:40 AM
個人定義需要在意的支語是「有對應台灣常用的用詞用法的情況下,的中國用語,會有取代的問題產生的情況」
有時候雙方都有的詞用法不同也會是支語
steak8314
Sat, Sep 23, 2023 10:40 AM
因為我們會講週邊
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:42 AM
谷子是近年流行起來的吧
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:43 AM
udon1542: 軟Q有點像 但總覺得沒有表現出粉粉的口感
steak8314
Sat, Sep 23, 2023 10:44 AM
ಠ_ಠ: 應該是吧,十年前我還會買週邊沒聽過谷子
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:47 AM
上面那些披薩、酷、摩鐵、拿鐵的來源根本不可考吧
你能確定台灣先的嗎
kudu785
Sat, Sep 23, 2023 10:48 AM
所以噗主到底想幹嘛啊
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:48 AM
臉書也是支語
pony8947
Sat, Sep 23, 2023 10:48 AM
所以實際上確實一個意思有台灣的翻譯後中國的翻譯傳過來就會是支語,嚴謹一點的情況應該是對岸因為視聽娛樂…等媒介傳播過來,不過通常差不多
這種最近流行起來的情況還蠻常是支語的
誰先出現的不是重點,主要還是在台灣有一種用法先了
steak8314
Sat, Sep 23, 2023 10:49 AM
噗主應該是想表達中文都是支語
pony8947
Sat, Sep 23, 2023 10:49 AM
只是通常這種娛樂週邊還直接取音的機率很高就是了
goose2031
Sat, Sep 23, 2023 10:51 AM
但糯唧唧的意思並沒有包含粉粉的口感
goose2031
Sat, Sep 23, 2023 10:51 AM
steak8314
Sat, Sep 23, 2023 10:51 AM
pony8947:
在思考韓文、英文圈會秒懂谷子嗎
pony8947
Sat, Sep 23, 2023 10:52 AM
steak8314: 我中文圈都看不懂了
steak8314
Sat, Sep 23, 2023 10:53 AM
pony8947: 說得也是
moon4416
Sat, Sep 23, 2023 10:53 AM
好啦散了啦 噗主感覺只是補班日心情不好上來賺卡馬
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 10:56 AM
要走快走 不需要你代言 你就對什麼都不需要有疑問乖乖接受別人灌輸你的資訊就好
pony8947
Sat, Sep 23, 2023 10:56 AM
然後偶爾會有上面說的糯什麼那種差異一點點的
這種個人覺得還是有差,雖然還是中國用語但不會覺得是一樣的,不過如果有機會取代相似用詞的話還是希望不要就是了
cocoa1277
Sat, Sep 23, 2023 11:02 AM
軟Q應該是從台語轉過來的?
ㄋㄥQ→軟Q
ಠ_ಠ
Sat, Sep 23, 2023 11:02 AM
cocoa1277: 對 他好像有正式的Q字
載入新的回覆
不是英轉中就是支語
趴踢感覺就可愛可愛的
開party➡️開趴踢➡️開趴
這樣想就不會覺得是支語
有些甚至是台灣傳過去的
用中國的詞來取代台灣既有用詞=支語
糯幾幾
軟綿綿、軟乎乎、軟Q
Q
有時候雙方都有的詞用法不同也會是支語
你能確定台灣先的嗎
這種最近流行起來的情況還蠻常是支語的
誰先出現的不是重點,主要還是在台灣有一種用法先了
噗主應該是想表達中文都是支語在思考韓文、英文圈會秒懂谷子嗎這種個人覺得還是有差,雖然還是中國用語但不會覺得是一樣的,不過如果有機會取代相似用詞的話還是希望不要就是了
ㄋㄥQ→軟Q