HIKOHIKO
國小屁孩:
「尊嘟假嘟」、「什麼操作」、「我嘎了」
抖音小紅書看太多 這些話掛在嘴上 every day

讓我想起以前都會覺得流行語老人家們跟不上時代不懂啦落伍了
但現在的流行語~基本上大部分已經是中國流行語了
sleepbear
妳還能搭飛機
樂狂/JoyCraz!
流行語比量比熱潮就只能順應潮流了,倒是這三句我只有理解到第二句的意思…
HIKOHIKO
我自己也會看中國綜藝節目、戲劇和玩遊戲,基本上這些流行語也是知道,也不會太排斥使用
但知道很多複雜的關係也算認同不要被過度潛移默化
所以在使用上會注意
但還是感受到未來的棟樑們(目前國小~高中生)其實都不在乎這些「複雜的關係」了
HIKOHIKO
樂狂/JoyCraz! : 第一句是「真的假的」
第三句是「我掛ㄌ」
然後我們說的領便當 他們現在會說「領盒飯」
HIKOHIKO
sleepbear : 你是指坐專機來按讚這件事ㄇ
sleepbear
HIKOHIKO : 內行喔
星凌音*咪🦭
救命....
小朋友的教育不能等....
樂狂/JoyCraz!
oh......便當的詞源跟歷史有可能被改變成盒飯嗎...
就語言上如果台灣的中文跟大陸普通話日漸趨同的話,邏輯上被替代的可能性挺高的...
10塊錢/廣爺
這就表示台灣小孩越來越沒創意了QQ
載入新的回覆