ಠ_ಠ
萬事問噗浪
日文量詞相關,是有點困惑的實際情境。
不知道是不是自己自作聰明
1. 剛剛去買 串わらびアイスバー,和老闆說 一本,但老闆確認時是說一つ。
2. 去買梅ヶ枝餅,和老闆說一つ,但老闆一直誤會成要買兩個 最後只好用英文說 one。
排噗主後面的客人,和老闆說了hiko? ikko?(類似發音)就輕鬆買到了。

真的很想知道自己是哪邊弄錯了 謝謝旅人
walnut9273
2的東西是圓的嗎?
bagel8266
1.一つ基本上小東西都可以用XD
2.可能老闆先入為主認為你是外國人應該在講英文所以只聽到つ以為你在念two?
順帶一題後面的客人念的是 一個(いっこ)就是一個的意思(泛用在小東西的量詞)
ಠ_ಠ
walnut9273:圓圓扁扁的! https://images.plurk.com/1Zmf0qejF2mfhFdMNXw7aH.jpg
goose3994
京の新わらび餅「串わらび」日持ちが良いからお取り寄せにも贈り物にも
單位可以用本、串,用一つ應該也可以
2的話應該是可以通用的,只是個比較口語
[ 單元15 ] 日文中的單位詞 | 音速語言學習(日語)
bagel8266
所以噗主應該沒錯,只是日本老闆們太習慣接待國外觀光客所以語言中樞切不過來沒聽懂www
ಠ_ಠ
bagel8266: 原來如此!
串warabi像大塊米血糕很大一串https://images.plurk.com/74USRBvCsPmBZMWvEviMDW.jpg
我直接以為用一本不是用個
walnut9273
感覺中文也滿像的,看到豬血糕可以說一枝也可以說一個?
ಠ_ಠ
我了解了 可能我自己發音也很有問題
算是有事前練習結果第一天買東西就大失敗(直接信心全失
ಠ_ಠ
謝謝旅人們解惑
lizard4086
我會一邊說一邊用比的,這樣對方就會知道了
不然日文量詞的口語用法有時也是蠻神秘的
lizard4086
但超過6以上的數字比法跟台灣不一樣,要用兩隻手,好麻煩
載入新的回覆