Lastor
有點難受,這麼多年過去,「宅男/女」不等於 neet 這件事我已經不想說了,說了別人也不會理解。這誤用到現在已經可以當作是中文新詞了吧
Lastor
現在還是不要把一般人口中的宅男、宅女當作是在講 オタク 比較好,我自己現在介紹興趣的時候也會直接避開這個詞
Lastor
日本那邊我估計應該對於「御宅 (オタク)」這詞的語感,或許也有變動,畢竟那麼多年過去了,這詞在日本也曾蒙受許多負面形象
Lastor
但畢竟不是住在日本,現在好像也沒啥人在聊這事了,畢竟相關次文化很多都出圈普及化了,不知道他們現在有沒有換詞
聲播🤱🏻潼恩
之前看怪奇事務所說原本Nice的意思是無知,但用著用著就變成現在的正面意義⋯⋯宅男宅女之後會變怎樣,靜靜看著囉😳
Lastor
聲播🤱🏻潼恩 : 搞不好以後變成有房子的意思
聲播🤱🏻潼恩
豪宅男、普宅男、無宅男(!?
載入新的回覆