ಠ_ಠ
對「霍爾的移動城堡」原作小說再版封面的感想:用改編動畫的二創圖當原作的宣傳
沒有不好看,但我真的覺得這個決策...不是很優..........
!!注意!討論中有小說劇透!!

更新出版社最新公告:
Facebook
個人非常感謝出版社願意聆聽讀者的意見
更新:小編表示「霍爾」維持,不會改成豪爾
更新:新版封面出爐,12/6開賣
Facebook
salmon8169
有圖嗎
goat2906
要再版了嗎好開心!
但好奇噗主是在哪裡看到封面這個消息的?
ಠ_ಠ
toast140
確實有點微妙
juice1821
蛤 動畫本來就魔改版還要貼到原作封面上喔 好雷
mantis2907
我跟噗主有類似的想法,尤其我記得原作跟動畫落差不少XD"
salmon8169
能理解 宮崎駿可以申訴吧
rat4664
感覺第二集也會出?但第二集連主角都變了其實霍爾蘇菲出場滿少的
fairy467
goat2906
是小峱峱老師
但也跟噗主一樣有點擔心會不會吃版權砲...
ಠ_ಠ
對....因為動畫跟原作差滿多的,所以這個封面我有點接受不能
cola6264
一直都很期待新版,剛看到覺得有點奇妙,的確很美但那個霍爾造型的版權是吉卜力的吧
rat4664
對耶有拿到版權嗎
cola6264
等了好久的新版不想要有任何爭議啊
cookie8377
覺得爛透了,直接拿二創當封面
小說跟電影差超多的
juice1821
而且原作粉本來就常常被動畫黨嫌煩了 現在封面還要這樣搞喔真的動畫最大喔
rat4664
動畫魔改超多的,這個封面感覺好像完全沒有要放入原作內容的意思,感覺繪者只有看過動畫
ಠ_ಠ
我不知道是不是出版社要求的(因為看過動畫的人應該比較多)
cookie8377
而且之前是魔法師豪爾,新版改成霍爾又配那個衣服
出版社說詞完全站不住腳阿,直接推給就是那樣的設計
ಠ_ಠ
如果是去跟吉卜力談「動畫書衣版」,我可能還不會這麼糾結
ಠ_ಠ
cola6264
https://images.plurk.com/3Unc9xdOqzXoeCkavfeSLq.jpg
goat2906
這間出版社沒怎麼聽過...好想念以前尖端出版版本QQ
cola1341
看起來像動畫的同人誌
toast140
是讀書共和國下面的
gemini6152
真的 剛剛看完第一感想不是好漂亮...而是這樣不行吧.....
尤其有印象動畫跟原作差距有點大......(閉眼
salad1761
不是覺得繪師畫不好...但就...啊...故事明明跟吉卜力的差很多結果封面居然是這樣的好可惜QQ
goat2906
cola6264: 小編這言論是硬要打擦邊球嗎
https://images.plurk.com/4FlC0SFB9ms38sx6Ue1mUQ.png
人家豪爾明明有一件銀白相間的蘇菲做給他的充滿愛意的衣服吼
cola6264
給他穿蘇菲剪爛的版本
uranus2427
cola6264: 我這是被小編雷了嗎
dove1669
吉卜力劇情大改耶,剛剛看到也覺得原作封面用吉卜力的造型很怪
ಠ_ಠ
uranus2427:
rat4664
cola6264: 根本硬要強辯,誰都看得出來完全copy電影造型吧
cola6264
對我來說就是期望越高失望越大吧,就像其他旅人說的,小說跟動畫的故事差異非常大,角色個性也是,我原本期待的會是跟既有的已經很有名的動畫版截然不同的造型設計,結果幾乎一樣讓人擔心版權砲
繪師真的畫得很好,只是方向跟我期望的不一樣
almond2916
https://images.plurk.com/1PjP4QffYc1oIMJOs5NtPq.jpg
按照小編說的泰國版本,是長這樣(話說也太美了)
rat4664
uranus2427: 真的耶,你被小編雷劇情了
cola6264
泰國版超美,它的書盒還可以打開來變成造景
ಠ_ಠ
泰國版的看了就不會有台版一樣的感想啊⋯⋯
rat4664
還沒看過小說的人,不要點開cola那張小編回覆啊!
ಠ_ಠ
ಠ_ಠ
我改一下噗首
salmon8169
泰國版的不會想到吉卜力 而且泰國人真的好會設計這類的東東
cookie8377
泰國那個是不是上次設計哈利波特的?
cola6264
對,跟哈利波特同一人
juice1821
泰國版蠻不錯的耶
salmon8169
需要泰國版哈利波特回顧一下
grape158
城堡也是參照英國的嗎⋯⋯
witch834
就算衣服可以推說相像 封底的城堡絕對NG吧
gemini6152
其實泰國版其他張也有微妙的二創感,但畫師個人風格太強烈了
cola1341
https://images.plurk.com/utpP5Pp9ZY6r6XMDQ8jrU.jpg
抱歉留言有雷自刪重發
沒看過小說的人不要點
出版社真的很硬拗,無法忍受⋯⋯
turkey5537
好奇這噗裡面有多少和上次哈利波特事件重疊的人呢

就是想看世界燃燒的人也太多了吧
king5110
泰版的城堡概念跟小說滿貼近,因為在小說附錄提問中,作者有說在她的書中城堡是類似hovercraft and floats.但作者本人也蠻喜歡電影版有腳的概念的樣子
ಠ_ಠ
泰國版的看了一下我覺得都還好
From the YAlit community on Reddit: There's a gorgeo...
cola6264
就算要推廣給動畫客群,也不要忘了有一群小說書迷一直在等著啊
litchi2993
第一眼也是覺得相似吉卜力的氛圍、整體配色也是容易聯想到。(只看過吉卜力的
cookie8377
喔,現在直接模仿二創都要被說想看世界燃燒了是嗎,這餌不錯
ಠ_ಠ
aries8419
第一眼看過去就是吉卜力版本霍爾的同人誌啊
rat4664
話說剛看到噗首時,我還很怕封面用了動畫原創的場景
比如變大鳥之類的,幸好沒有…
ಠ_ಠ
拜託不要大鳥
jelly4531
看到這噗之前,我以為是另外出的電影版小說
toro7751
啊第一眼也是一樣感想,其實畫風很喜歡但整個往吉卜力靠攏真的不行……畢竟整體來說根本是不同作品了,小編的說法也很硬拗,光那個披風根本就吉卜力霍爾的設計了跟是不是威爾斯風格無關好嗎 講得好像穿威爾斯風的人會變複製人一樣
cake4762
又是喜歡的泰國繪師耶!!
goat2906
唉...認真勸出版社如果圖還有修改餘地最好改一下
難得的喜事實在不想因為版權砲讓書被bang
ಠ_ಠ
小說不在手邊
但我記得小說好像有強調過霍爾衣服的袖子
fox14
真的很擔心會因為版權問題讓好不容易再版的系列整個毀掉
berry260
應該是不至於因為版權問題而撤掉 泰國版也是有些設計很像電影 只是小說書迷真的感覺好遺憾 原作跟電影很多細節有出入啊
mantis2907
ಠ_ಠ: 不知道可不可以貼其他噗友的心得,裡面有一些有提到袖子的段落,不行的話再麻煩噗主幫我刪掉

@b521111752031a - 最近正在重讀《霍爾的移動城堡》小說(中文翻譯是《魔幻城堡》),小說版...
pizza544
應該是因為看過電影>看過小說的人多所以擦邊球比較讓人容易去買
pizza544
雖然不知道他這樣版權問題是要怎麼搞
rat4664
以前的確是看了電影才去買小說的
goat2906
看過電影才買小說+1,但更喜歡小說
lamb459
看到封面我也想到吉卜力 我還以為會看到台灣特色(?)詮釋的霍爾 結果左看右看,吉卜力
salmon8169
lamb459: 違章建築特色嗎
lamb459
salmon8169:如果有畫出來也不錯啊 其實我對這繪師不熟,剛看到出版社貼出來時,我以為是畫19天那位
封面是很美,但真的會想到吉卜力 見仁見智啦
gemini6152
衣服配色跟造型都太雷同了,明明是一個修改步驟就可以迴避的事情
rat4664
記得當初看了小說才發現城堡形象動畫改很多
ಠ_ಠ
我是先看小說
老實說對於動畫版改編版
ox8305
大家都提到泰版,這邊分享我很喜歡的法國插畫家Marie-Alice Harel版本
https://images.plurk.com/An2zKj2kCiP6qXMqImwj4.png https://images.plurk.com/4CdBo0zmGqSGEMZSjhieJU.png https://images.plurk.com/2GPdBOyD0WpmMIKjXfapr1.png
cake4762
ox8305: !!!粉紅色那張好好看,構圖設計也好棒!!蜘蛛網+網中心+攀爬上的花與小星星的設計 ,感謝推薦
rat4664
ox8305: 法國的很有創意
泰版還是能感覺到動畫的影響
cake4762
個人其實很喜歡這種抽象一點的設計,當然我也理解台灣出版社為了銷量所以走比較二創擦邊的設計
toro7751
老實說今天如果是婆婆蘇菲的形象重疊了小編要這樣拗還能理解,霍爾就潮男能撞衫成這樣真心不能理解
chili905
我也說一下難以接受,謝謝你們讓我知道自己不寂寞⋯⋯
cola6264
除了封面以外,也有點擔心新的翻譯內文
ಠ_ಠ
mantis2907: 謝謝!
我是覺得小編拿英國風格來開脫反而證明他們就是決定走吉卜力那個形象
霍爾在原作中還有用袖子遮臉,很明顯穿的根本不是英倫風格的衣服呀⋯⋯
ಠ_ಠ
cola6264: 翻譯怎麼了嗎
lamb459
ox8305:好美 喜歡!
giant7486
翻譯舉例:
有看到譯名改為動畫版的,例如
Howl 豪爾(舊) 霍爾(新)
Michael 麥克(舊) 馬魯克(新)

還有最嚴重的(對我想表達的是嚴重),三集由四位譯者翻譯。除非編輯功夫了得,要不然閱讀的銜接感會有落差。

https://images.plurk.com/6PbMEXGGR0jBy1A3iQUkSP.jpg
goat2906
泰國版的還有週邊,真的好精緻
但那卡牌有點像庫洛牌???
泰國最強《哈利波特》繪師!新作繪《霍爾的移動城堡》書封設計 美出新高度 | 琅琅悅讀
salmon8169
那周邊也太猛
mantis2907
giant7486: 天啊……
ಠ_ಠ
giant7486: ???????哇😧
ಠ_ಠ
完全不懂為什麼要翻成馬魯克
toro7751
馬魯克就日式唸法wwwww
霍爾其實還能接受,但馬魯克這譯名真的超莫名其妙,把原著當二創在翻
bison2336
馬魯克到底是……???
juice1821
馬魯克…好像就是因為動畫這樣翻吧
rat4664
可能要跟動畫一致吧
giant7486
雖然知道是日式唸法,但原著是英文XD 而且最後那句各位最熟悉的,誰是你各位啊!(?
動畫跟小說根本是不同內容跟客群了,但書商銷售策略看起來有意綁在一起:-(
juice1821
新版整部都在配合動畫
giant7486
toro7751: 真的,超雷的…
ಠ_ಠ
toro7751: giant7486: 被雷翻了
goat2906
giant7486: 三本書有四個譯者...感謝勸退
bison2336
好雷,連編輯自己都說雖然音譯有差異了但還是硬要這樣翻,而且到底哪來的各位,他有問過你各位的意見了嗎?
ಠ_ಠ
蕾蒂我也覺得很微妙
樂蒂很適合原本的角色啊⋯⋯
cola6264
對我說的翻譯問題就是三本四位譯者,還有馬魯克的翻譯,霍爾就算了,麥克變成馬魯克根本沒道理啊?這不是從日文動畫翻譯,而是從英文小說欸
ಠ_ಠ
等等
蕾蒂是不是也是動畫版的翻譯啊⋯⋯
cola6264
juice1821
是喔
giant7486
感覺基本上人名都改成動畫譯名。
連蘇菲的姓氏Hatter 海特(舊) 哈達(新)都改以動畫譯名🤨
ಠ_ಠ
cola6264
逐漸滅火 不過後兩集的消息也還沒出來
bison2336
哈達跟hatter已經不是音譯的問題了🤣 我的天啊
ಠ_ಠ
還是去買原文好了
至少可以get到hatter
chili4228
好羨慕泰國版.....
cola6264
我很樂意花錢買書支持,我也很喜歡收實體書,但是如果內容不盡人意我不想花錢啊
salt1217
出版社跟繪師會被吉卜力吉嗎
cookie8377
已經雷到無從吐槽起,封面硬ㄠ就算了,居然還是不同譯者.......
ox3134
giant7486: 好好的英文小說用日式英文音譯,雷到無法接受
rat4664
應該就是賭不被告的機率吧
反正吉卜力不會注意到
rat4664
再次展現台灣人版權觀念有多差就是了
shrimp1106
覺得用動畫翻譯很雷欸這原文是英文欸
本來想說舊的要全收很難了但看到新版這樣實在滅火
cola6264
好好的小說被弄成這樣真的很不爽
queen1463
很微妙
scone1388
bread3455
封面相關負責人的噗浪都是一面倒的讚美好看
無法理解.jpg
toro7751
個人覺得是好看的沒錯,但真的就是解釋完全不同啊
cola6264
好看是好看但不符合小說
rat4664
我第一印象也是覺得好看,畫很美
仔細看就很多其他感想了
queen832
ox8305:我好奇搜了旅人分享的,比起華麗的泰國版,我更愛Marie-Alice Harel這版欸XD他們霍爾系列做得不錯
Search results for: 'Diana Wynne Jones'
The Moving Castle series | Diana Wynne Jones's trilo...
ibis1116
queen832: 這版好看耶
rat4664
而且是有插圖的精裝版耶
英文也看得懂
ಠ_ಠ
queen832: ox8305: 貼的真的好符合原作.......
ಠ_ಠ
又美又是依照小說去畫的
ox3134
queen832: 這版好美
longan2138
法國版真的超漂亮完全藝術等級……我覺得小孬孬畫的也超級好看,但不知道是不是被出版社要求的?我覺得小編講法真的超硬凹,靠杯十九世紀這麼長一大段,服裝版型也幾乎是十年一換,這麼多種參考版型,更甚至個人手法詮釋,照理說根本不應該形象跟吉卜力的這麼高仿(況且孬孬老師自己原創故事就是十九世紀末參考背景,她自己本身也是稍有考據的流派,我不覺得她沒概念,所以我是感覺是被出版社要求啦)
bison2336
而且我一直在想,畫得這麼吉卜力,等新讀者看完會不會覺得內容「圖文不符」哈哈,而且這種翻譯文學肯定會附上原文名字的吧,然後就會看到蘇菲・哈達(Sophie Hatter),我真的第一次看到這個姓氏要翻哈達……
jaguar1203
出版社提出侵權疑慮的要求可以拒絕
特別是有身分地位的繪師要開口不難

但不管大手小手在窗口提出奇怪要求或提供可疑素材時都要審慎判斷
很多窗口沒有法律觀念就是個傳聲筒

不要預設是公司行號就一定很懂法或很守法比較好
我也遇過法務想用話術嚇人的
他們只會保護客戶不會保護外包的
不然也不會合約常常出現一堆離奇的霸王條款
bread3455
bison2336: 因為它當初是用日文讀音翻譯成中文的(ハッター)
jay6178
雖然說繪師可以拒絕有侵權疑慮的要求,但會不會繪師根本不知道動畫和原著角色有形象差異,不知道可能有版權問題啊
rum7641
泰國是不是之前哈利波特周年版的那個繪師啊
scone1388
繪師還連續接了三集封面
等於是全部都要繪製了
ox7411
繪師本人知道小說版跟動畫版差很多嗎?
giant7428
翻譯這麼多人我真的是對品質感到憂慮欸,本來對封面畫成這樣也沒有特別意見反正我也把小說跟動畫當成平行世界
但小說的名稱反應硬是要跟動畫一樣真的很不行@@
celery1115
雖然覺得很雷,但如果我是出版社可能也會採用這種封面跟書名……感覺的確比較好賣……唉
juice1821
celery1115: 封面就算了
人名方面我覺得頂多就把豪爾改霍爾

蘇菲的姓氏那些不照動畫也不會影響動畫粉購買吧…甚至可能都忘記蘇菲姓什麼
bison2336
bread3455: 我知道,只是還沒看過明明有原文就是英文,翻的也是英文,而且這還不是像哈利波特裡面那樣有些少見到不好翻的姓氏……就,哇
jaguar1203
畢竟電影是改編,預設完全一樣才奇怪。我個人就算出版社沒給文章也會上網查查有沒有差,然後請出版社補資料。不然畫錯時就算版權方同意,普通沒授權觀念的人一律都會覺得是繪師的鍋。(哈利波特20週年那次就是這樣)

外包自保只能靠自己,只能說看書查資料都要時間,所以記得要把工時包進去稿費裡。
papaya515
我記得角色個性原作跟吉普力版本好像有差......
ಠ_ಠ
我覺得繪師應該是沒什麼話語權就是⋯⋯
而且照小編的回應看起來,基本上「吸引動畫粉絲購買」就是出版社的方針
jaguar1203
如果是簽約後才出現這種要求
就是只能拿對話紀錄自清了

但最好簽約前就釐清作畫要求
或者簽約時多簽一條甲方若提出侵權要求導致我方損失須賠償的條款
lord2525
ಠ_ಠ: 原噗有看到出版社的版權合約嗎
grape158
繪師大多時候都沒有想像中的沒有話語權唷(By長年接案仔
shrimp1106
嚴格說封面微妙但也不是不能接受,看那個譯名這樣搞很難期待翻譯品質才是有點滅火,應該會觀望一下了
orange8231
不同能接受封面...我原本想買的說
bat2443
喜歡法國的內頁插圖耶!泰國的機關書設計也很喜歡 不過泰國也看得出動畫的影子只是畫得比較模糊又有其他巧思所以還不會這麼反感
bat2443
說真的台灣出版社的選擇跟決定基本上都不尊重粉絲愛亂搞啊....隨便抓都一堆
像是符文之子2:德莫尼克第一集還有哈利波特20周年的設計...
如果找不到本身就是作品粉絲的繪師的話這種設計細節公司方本來就該好好提供設計參考跟元素而不是這麼膚淺的亂搞啊...
horse2971
請大家一起去出版社留言反映...QQ
排版沒問題,設計也沒啥問題就是人物造型跟吉卜力版幾乎是一模一樣。拿來當動畫周邊100分,但是要當小說封面我覺得不行

老書粉真的無言(
seal9350
這邊有魔法師豪爾的舊尖端版本,確實原版小說內容跟電影設定有落差。個人的感覺是出版社明顯是要以「吉卜力電影霍爾的移動城堡原版小說」為賣點,畢竟台灣人大多也是看電影認識這部作品的,但我的想法和噗主一樣,應該針對書中的內容來設計封面,而不是以最廣為人知的電影形象來設計。
https://images.plurk.com/4bVYlhtgyEFLtJrUDJmnyC.jpg https://images.plurk.com/2WaX63SsMFImEbx4stmMEa.jpg https://images.plurk.com/Ls0QL3QK5W4ChEJ2VOA0L.jpg https://images.plurk.com/sBYmT4tEf0Rw7RtRFa9NN.jpg
補個舊版蘇菲第一次見到豪爾對他的形容以及第二次在移動城堡見到豪爾的描述,就⋯不知道新版設計的形象為何是那樣(不過小峱峱畫的很好是真的,希望造型能夠修正成小說的形象)
cake4762
就是為了好賣才會這樣
mango6937
這個出版社出書和宣傳都超蹭的
cake4762
待過業內可以理解這種擦邊球行銷,但不妨礙我覺得這種沒吉卜力授權又不太尊重原作的行銷手法很雷就是了
cola6264
要賺錢可以理解,但為了賺錢無視原作真的難以接受
cake4762
補充一下,僅針對出版商覺得雷,不是說繪師喔
cookie8377
無論如何這波出版社都贏了,因為會討論的就是少數,真的受傷的書迷也是少數,這設計放到外面書店去一樣多的是人看封面就買了,也不會管翻譯還是其他問題
就是我個人心中垃圾出版又+1,他們賺他們的吧,很無奈但大概也沒有轉圜餘地了
hotdog1782
本來有打算要買但是看到那個封面就退卻了
自己心中最符合howl長相的是英國The Folio Society出版社的那個版本
但其他國的版本至少也都有用自己的角度去詮釋howl
台灣版的讓人有點傷心;;
chili2281
我當年高中在圖書館借的封面是這樣,看了才知道動畫美化角色很多。新版封面雖然好看但真的不適合放原著授權小說上......如果是吉卜力自己發行的漫畫倒還可以。
https://images.plurk.com/7g4Zd4LQXzzkRUrRUcsUl.png
duck5717
hotdog1782: https://images.plurk.com/2annSqwh2X7dWe6DEIIPlD.png 往上滑就可看到ㄌ 完全符合我心中howl長相+1 wwww
saturn1052
有夠糟的,畫圖的還接下來這樣的要求觀感更糟
corn7432
沒有看過小說只看過動畫,說真的第一眼看到封面還以為是要出漫畫或畫冊 吉卜力的風格太過深刻了....
rat4664
corn7432: 我直接聯想到當初買的吉卜力移動城堡畫冊
jay514
https://images.plurk.com/74Lk9NrgmhPUUgFQ69oCdd.png 離題一下,但這張把howl的油和煩人表現得太優秀了吧好喜歡!!
sheep967
但說句實話,這只能算過多借鑒
構不成版權問題 ,只能是觀感問題…
pizza2589
在隔壁噗看到
pizza2589
哈達 https://images.plurk.com/6n0ZrT0GFfG3PY5me8RMZk.jpg
turtle907
(醒來才看到新版封面出來了)
我覺得畫得很好看,但心情很複雜,對魔改很多的動畫版不太喜歡但新版封面又跟動畫幾乎一樣
超喜歡當年佐竹美保的插畫
muffin962
默默想起N年前K大畫哈利波特新裝版封面時出的爭議:封面作畫者有沒有要看完原作的義務?
hotdog1782
muffin962: 我覺得這是出版社委託時的義務...
newt8807
要說的話方向也是出版社決定的,為什麼會怪繪師,把這噗直接貼到繪師噗底下更是白目
hotdog1782
真的 到底關繪師啥事?
muffin962
我自己就是職業畫委托的繪者啦,不自己大略看一遍吸收原作內容的話接下來只會是改圖地獄。
juice1821
雖然我也覺得是出版社要求的 但繪師應該也知道是在仿動畫在畫的吧
感覺是踩線行為 所以有人覺得繪師這樣不優也算可以理解啦
newt8807
還是個卡馬0的帳號,感覺就很居心不良
juice1821
啊補充我說的理解不包括把噗貼到繪師那邊
muffin962
如果出版社的本意就是想靠吉卜力版本的人設吸引讀者的話
那也是一種行銷手法啦……
rat9187
muffin962: 當初k事件有個前提是,出版社的聯絡人是k粉,所以怎麼詮釋完全是k高興就好就是了
pirate5015
貼給繪師也還好吧,難不成封面不是他畫的嗎?難不成只容許正面回應
muffin962
rat9187: 當出版社編輯是繪師的鐵粉,繪師肯畫就謝天謝地不敢要求太多,那拿放大鏡看的原作鐵粉就要被犧牲了。
troll6751
我覺得把封面爭議討論貼去繪師噗裡,如果能讓繪師針對封面和改編動畫角色外型過於相似這點做解釋並不是壞事
到底是出版社的指示?還是有獲得吉卜力授權?又或者有其他原因?總之現在這個封面大家在意的就是侵權問題(翻譯先放到一邊),事關自己的信譽,還是稍微解釋一下比較好
puff3425
能讓繪師知道有讀者很注重這點我覺得也沒什麼不妥
scone1388
troll6751: 贊同 覺得出版方跟繪師兩方都需要解釋
prince264
貼給繪師讓對方了解情況我也贊同,但貼給書籍設計沒什麼必要吧
juice3298
是要解釋什麼?
就去跟出版社表達意見就好了,衝進去書籍設計或是繪師的噗裡,丟一個連結什麼話都沒說,這樣有比較好?
樂子人還要裝
juice3298
商業稿付錢的甲方都過稿沒講話了,沒給錢也沒有打算要消費的到底是想要得到什麼說明啦
cream6000
以前看過報導原作者本身就不滿當年的電影改編,結果現在用電影的外貌形象...感覺微妙...
cookie8377
不要動不動就貼標籤說別人樂子人想看世界燃燒好不好,正常討論都不行了嗎
prince264
如果繪師什麼都沒做說明這樣也可能導致沒了太了解情況但知道這則消息的人對繪師產生不好的觀感,甚至有些沒有很了解出版業的人覺得是繪師而非出版方的錯,所以讓繪師知道發生什麼事個人覺得比較好
不過什麼都沒說明就只貼這則噗給繪師感覺也不是出於好意讓繪師了解情況,讓人感覺很差
bread3455
甲方今天是主導者 如果繪師接到「靠攏吉卜力的方向畫,但細節又要不同」這個指令的話

繪師個人如果覺得真的很不妥當
她就不會繼續接這個案子了
但不曉得到底是怎麼談合約的就是了
ham7867
我怎麼有預感又有一個繪師要淡出噗浪了
muffin962
繪師在自己的原創漫畫作品裡,那歷史考究之鉅細靡遺,這個封面我相信是出版社編輯下的作畫指示不謹慎
cake4762
個人覺得是審稿方責任比重較大啦......這一看就很行銷的操作
troll6751
bread3455: 也可能是出版社指示要畫得跟吉卜力相近,繪師不知道未授權/未考量到授權問題而接案,在出版社或繪師本人出來說明前都只能先觀望
不過高機率是沒有得到吉卜力授權的,不然有人在臉書提問的時候大可以直接回「我們有獲得授權」,而不是避重就輕地回答書中形象就是那樣
newt8807
juice3298: +1
要解釋也是去向出版社要,繪師的責任到完成出版社交付的工作為止,他本人要不要主動出來解釋什麼是他的事,直接把爭議討論丟過去到底是想幹嘛?逼人表態?更何況是0卡瑪小帳貼個匿名噗過去一句話也不說的丟法。雖然本噗到目前為止都還算在理性討論範圍內,先不論到底有沒有要花錢買,但不可否認所有人都是匿名狀態,在暗的要求在明的,我不覺得想要解釋的話這做法很公允
horse2971
不會日文,考慮google翻譯找吉卜力工作室了(
角色形像跟城堡換一下就沒啥問題
但小編的意思.......不像是想積極處理的感覺
puppy7869
謝謝這個噗讓我知道不是只有我在意 我一整個早上都魂不守舍超想找人討論這件事,果然應該先搜尋關鍵字的
本來很興奮,但看到封面的人物設計和翻譯之後覺得還是繼續蹲二手好了……老師的圖真的很好看,新的字體和排版也很有近年小說的味道(?),但這樣搞真的不能接受……
pigeon7269
題外話,威爾斯風格是什麼?我怎麼找不到(code_okok)
ham7867
之前哈利波特封面一開始也滿認同,討論到後面以及現在霍爾封面開始累了,感覺再怎麼找台灣繪師,都無法像那位泰國繪師一樣讓大家滿意,台灣出版社跟別國出版社比也好像差了點什麼,而且通常消息釋出後根本都已經定案改不了了
horse2971
沒有要泰國繪師那種程度,至少不要看起來像吉卜力吧(
現在彷彿是什麼吉卜力作品霍爾移動城堡的同人圖一樣

之前HP是跟畫師自己私人的"魔法學院"很像....拿掉哈利拿掉金探子隨便貼個魔法少女上去都無違和
rat9187
ham7867: 我自己的感受是,別國都是最大限度滿足老粉的同時盡量拓寬新粉
臺灣出版社是最大限度的拓寬新粉,老粉愛買不買
juice1821
ham7867: 反了 是看到台灣的覺得不對勁 才開始找別國的做比較吧
不是從一開始就要像別國一樣
wolf9336
juice1821: 對,因為一開始怪怪的才做比較+1
hotdog1782
juice1821: 同上 看了覺得不對勁才會去看其他版本都怎麼詮釋
gemini6152
+1要不是看到臺版覺得微妙才去搜尋其他國家版本
也是討論到後來絕望了,覺得自己不是臺灣出版社改版的受眾(擁抱自己的哈利波特跟霍爾舊版
wolf9336
而且把麥克翻譯成馬魯客也不對,難道連原著裡面的年紀大小也要變成小朋友嗎?(記得好像不是小朋友的年紀)

很多人會有既有印象帶入去看作品,是不是這部作品到時候又要被罵一遍?

要不是機翻日文真的很差勁,很想現在直接寄信給吉卜力,告知有這件事情,不曉得他們知不知道。

現在也只能在出版社貼文下面反應了。
sheep967
不是 這整件事跟吉卜力根本沒關係為什麼要寄信給吉卜力...
fox14
因為新版封面圖有抄襲嫌疑,所以寄信給著作權方告知
wolf9336
sheep967: 吉卜力就是那些形象的版權方
horse2971
sheep967: 新圖人設跟吉卜力動畫高度相似,吉卜力版權方啊怎麼會沒有關係(
scone4144
貼給繪師的人到底在想什麼⋯
snake3395
繪師雖然就是接外包案,就算沒話語權但有收錢+掛名+插畫被當宣傳重點之一,如果讓繪師藉此再去跟出版社反應其實也不失為一種管道
(不過不是我貼的⋯)
sun6611
讓繪師知道外界的疑慮也好吧?假設繪師對這部作品跟衍生全部都不熟、也沒有話語權,至少現在他可以檢視合約內容能不能保障自己。
kudu3588
我也是接過外包的美術 我認為甲方要提供要畫的部份的大綱資訊給美術參考
美術有時間或他願意再把整個故事看完
除非你的稿費有把他閱讀這些資料的時間給算進去
不然他看這些劇情的時間也可以算在工作內吧...

之前也接過大概營運好幾年的手遊插圖 那劇本量我根本看不完啊 甲方一定要提供我會畫到地方的相關描述給我
而不是我全部關卡都打開來玩一遍...

我也是有看過這本小說 但上面一些旅人整理的細節我根本忘了
編輯一定要整理才行 而不是美術在那邊逐頁檢查重點
newt3300
我沒看過原作,在看這噗之前也不知道原作內容和動畫差很多,但我看到這個封面設計當下也覺得很不妥耶......而且會以為這本書內容應該是收錄了動畫的劇本小說啥的
tuna3209
壓根不知道有小說
puff8573
知道原作與動畫差很多,剛開始在繪師那看到只以為是吉卜力同人,沒想到是小說再版
圖很美沒錯,但這一看就吉卜力呀
rabbit1500
大家都怪出版社、怪編輯.....有沒有可能是繪師照著動畫印像畫呢?呵呵
rabbit1500
編輯若是該繪師的粉,他會有意見嗎?說不定想說好吧照這樣也許好賣點.....
tuna3209
rabbit1500: 呵呵呵呵矮額陰陽怪氣
sundae8144
我覺得並沒有到二創程度。
蘇珊的身形和小徒弟年紀都和動畫不同。
rat4664
霍爾
salt1103
哦哦哦原來是小說改編的第一次知道!! 看了前來旅人貼的噗友原作新得對原作好有興趣下次有機會來找看看原文書/翻譯版來看
prince264
就算繪師不是出版社指示選擇照著動畫印象畫又怎樣,出版社本來就該把關繪師不能這樣做,繪師又不一定看過原作或是原作粉
sheep967
如果只是相似的話完全是個人感覺也就算了
要官方站出來維護版權,好歹做個法律判決上能站得住腳的對比圖?
講難聽一點這種程度的相似性跟賣量規模,吉卜力還真不一定會出手…
celery1104
我也認為版權告不成。
服裝跟外觀細節並沒有完全一樣,只是看上去讓人非常容易聯想到吉卜力電影版
頂多就是說在蹭、在意的人觀感不好罷了
究竟TA中在意的人多,還是看封面美美就買了的人多,還真不好說。如果是後者多,只能說恭喜出版社行銷策略成功呢
但總之我是不買單的,然後很心疼原作粉
rat4664
其實我也不是哪邊的粉,還畫冊CD小說雙方週邊都有買
但純粹覺得這樣不ok
sundae9419
如果覺得自己做的事是對的,怎麼不是用本帳問繪師呢
sundae9419
陰陽怪氣的
rat4664
這話要跟那個開小帳去留言的人說吧
很多人都有用本帳自己發噗說啊
sundae9419
rat4664: 有道理
他有在這裡面,應該會出來回覆
rat4664
sundae9419: 你可以去私訊他,保證看得到
finch7447
怎麼有人幻想繪師可以大牌到畫自己想畫的連出版社都管不動啊wwww幻想文麻煩回自己家寫吧www
lord2525
https://images.plurk.com/2l02HuloGq5X9LzrmzyU7A.png https://images.plurk.com/HfPM8DK9SWW6DBrpQMbIG.png
補放個泰國書封,看到有人說「不那麼像」,睜眼說瞎話
bagel8764
積橘怎麼留言了又刪了
sundae8144
lord2525: 泰國的霍爾也是紅色外套?原作霍爾有紅色外套?
finch7447
霍爾那個風流個性,討論他沒有什麼顏色的外套還比較實際
sundae8144
finch7447: 我只是想釐清,紅色外套是受動畫改編影響,還是原作的紅色外套真有什象徵意義,因為我沒看原作,所以無法判斷這問題的答案。><
sundae8144
如果原作沒有什特別的紅色外套,那紅色外套應該是可避開的要素,沒有避開就不太妥當了。
dove9086
台灣人的版權意識本來就不高,也多的是出資方不懂硬要設計師改成華國美學的案例,但這個真的吃相難看欸
載入新的回覆