Kinra
@vieshaphiel
Mon, Sep 4, 2023 3:17 AM
1
@vieshaphiel - 敝組譯者之中那位很擅長誤用成語的同仁離職之後,最近接班人好像登場了……!(...
我都忘了是不是同一個新人,不過「屢次三番地」的確蠻像以前那位譯者會寫的詞XD
Kinra
@vieshaphiel
Mon, Sep 4, 2023 3:17 AM
@vieshaphiel - 今日同仁成就:「灰飛殆盡」 文法上也不是不行啦只是很不均衡
Kinra
@vieshaphiel
Mon, Sep 4, 2023 3:18 AM
@vieshaphiel - 來記一下工作上碰到的成語錯字案例好了,萬一以後需要舉例可以查
Kinra
@vieshaphiel
Mon, Sep 4, 2023 3:19 AM
@vieshaphiel - 新人同事之中有一位常常把成語寫錯一個字然後用在跟原本成語不一樣的場合,可是...
Kinra
@vieshaphiel
Mon, Sep 4, 2023 3:22 AM
其實我在P2個板記了更多,可惜P2沒辦法直連XD(通常這是好事啦
Kinra
@vieshaphiel
Tue, Apr 9, 2024 1:52 AM
本日新案例:永窮無盡
當年的新人已經離職了所以這是另一位
Kinra
@vieshaphiel
Fri, Apr 26, 2024 1:36 AM
我在想「搖搖欲墜的基礎」到底是不是個OK的譬喻組合
用例非常的多啦,但是基礎是要怎麼墜……
Kinra
@vieshaphiel
Mon, Apr 29, 2024 3:29 AM
接手別家翻譯社翻到一半的案件
原文:ant in the hive
譯者:蜂巢中的螞蟻
Kinra
@vieshaphiel
Wed, May 15, 2024 6:11 AM
本日的沙鍋大誤用
「殺掉他們夠多人,剩下的人就會以儆效尤了」
我知道你想幹嘛但那個成語不是安裝在那種位置的
Kinra
@vieshaphiel
Thu, Jul 11, 2024 6:48 AM
原文:in times of need
譯者:方在用時
我知道你在想啥……你想到什麼「◯到用時方恨少」的詞了對吧,但是因為原文不是在說什麼東西不夠用,所以你就把方字塞到前面去了……
Kinra
@vieshaphiel
Mon, Sep 2, 2024 3:57 AM
原文:I'm the mayor of this town
譯者:我是這座小鎮的市長
這種錯意外的常見
載入新的回覆
當年的新人已經離職了所以這是另一位
用例非常的多啦,但是基礎是要怎麼墜……
原文:ant in the hive
譯者:蜂巢中的螞蟻
「殺掉他們夠多人,剩下的人就會以儆效尤了」
我知道你想幹嘛但那個成語不是安裝在那種位置的
譯者:方在用時
我知道你在想啥……你想到什麼「◯到用時方恨少」的詞了對吧,但是因為原文不是在說什麼東西不夠用,所以你就把方字塞到前面去了……
譯者:我是這座小鎮的市長
這種錯意外的常見