Lisa.K🥦🔥🌇審神者
掰噗~
該說不意外嗎 (eyeroll)?
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
https://images.plurk.com/4rzf6hX3sAQOiq8uGFzwOX.jpg
卡套其實是這樣的水面紋路,忘了套到以拉的濾鏡實際印出直接跑掉。
實體簡約風也很好看,就保留下來。
https://images.plurk.com/6NARmlKyGedBOVG8MqP7YZ.jpg
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
第二最恐佈的失誤,宮城的名字跑掉!
https://images.plurk.com/fU1JrjiRaOIzhbOkYr2iw.jpg
英文書寫體第一時間沒發現,在加工摺紙時才看到。
明明字沒打錯,怎麼會這樣?發現是文字沒轉外框造成的。
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
還好門房勿擾/清掃貼紙還沒印,急忙利用空白處塞了修改又要合理的小貼紙蓋上
https://images.plurk.com/4iznqFwKNfNx78uLxWnCgy.jpg
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
總之
1、校稿很重要,沒人幫忙先出去轉換一下環境再看。
2、不管什麼情況下印出,文字都要記得轉曲轉外框!
3、特效濾鏡轉圖檔!
共勉之。
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
還有這個的原始文案,也分享一下好了。
https://images.plurk.com/3PEeQF3NXvxx0AnYLW341E.jpg
原本真的寫得很R18
https://images.plurk.com/63ImaxL3r03rmv4PgHvXXT.png
機翻應該翻得出來(恥
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
後來某天腦內突然跳出早安少女的歌,直接換掉XD不懂日文的人也好懂的內容勝出
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
原本想玩
LOVE Revolution 714
改成
LOVE RevoLotion 714
玩文字遊戲,想到灌不是每個人都懂日文,就放棄了。 現在看其實是英文?
阿香仔
這個神仙無料我到現在還心有餘悸 (好的意味
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
阿香仔 : https://images.plurk.com/43gzTJUgxLKBRtMggPsaFh.png
好啦,還是說明一下。因為是標籤宣傳句子,沒有連貫
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
突然體驗到伊得工作也滿辛苦(伊得不是做廣告設計!)
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
那個潤滑(蜂蜜包)標籤貼紙,拿到實體時間會來不及,看賣場的實拍照片推算尺寸,意外完美!
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
標籤貼紙檔案直接先寄到輸出店,去領取時發現躺在櫃檯旁又是另一件事故(?)還好是寫日文還有食品成份標示內容,應該還好吧??
Lisa.K🥦🔥🌇審神者
會弄這樣的東西大概這輩子只有一次,想好好紀錄整個心路歷程。除非之後有辦真的吃喜酒還是彌月(?)吧
載入新的回覆