alyxandra
RWRB 王室緋聞守則 雷雷雷
話說我有件事很好奇,想問一下有看過中文版的人。
alyxandra
在Alex和Bea深談之後,Alex對Bea說:
I love him on purpose.
不知道中文版怎麼翻譯這句話?
蟻山🏳️‍🌈菜比芭蕉綠
英文版大約是在第幾章呢?
alyxandra
alyxandra
英文版在292頁,也就是第13章的後半段。Henry睡著後,Alex和Bea在談話。
alyxandra
Bea問Alex能理解嗎?Alex必須理解這一點才能和Henry在一起。然後Bea說出Henry是怎樣一個人。Alex聽完後的回覆是:
alyxandra
I love him, with all that, because of all that. On purpose, I love him on purpose.
蟻山🏳️‍🌈菜比芭蕉綠
應該是這段,我是買電子書版
https://images.plurk.com/44dRJ32Kel9UOIul9tV4nX.jpg
蟻山🏳️‍🌈菜比芭蕉綠
翻成「我是有意識地在愛他」
alyxandra
好的,那我要提出另一種譯法。
alyxandra
我那天看到這裡時,心裡在想,究竟為什麼要用on purpose。後來去看了一下英文字典,才了解這個詞的意思。
alyxandra
on purpose=willingly
willingly 這個詞有自願的、義無反顧的意思。如果用在感情上,我會這樣翻譯這句話:
alyxandra
我是心甘情願的,我心甘情願地愛著他。
蟻山🏳️‍🌈菜比芭蕉綠
Bea 翻成小碧
alyxandra
為什麼要問中文版怎麼翻?因為我剛剛在重溫<三分野>,結果看到一句幾乎一模一樣的話,更加確定我的理解沒錯。XDDDD
alyxandra
蟻山🏳️‍🌈菜比芭蕉綠 : 既然這樣我順便問,那個June Bug中文版怎麼翻?
蟻山🏳️‍🌈菜比芭蕉綠
alyxandra : June Bug 是指出現在他們的群組聊天室June的代稱嗎?
alyxandra
對,因為名字是June,所以暱稱是Bug,我還蠻好奇譯者怎麼處理的。
蟻山🏳️‍🌈菜比芭蕉綠
alyxandra : 這個翻得跟原意差比較多哈哈
https://images.plurk.com/2pHmiOH3cu5nbEhIcnzGTV.jpg
alyxandra
alyxandra
我再看了一眼,應該是沒翻出來才對,直接翻老姊。但那個茱妮婆究竟是?我去翻一下小說。
alyxandra
是音譯,Alex 打 Juniper。
alyxandra
所以譯者可能不知道JuneBug。題外話,可能也不知道這是讓艾美亞當絲拿下第一個奧斯卡提名的電影。XDDDDD
載入新的回覆