西村家CP狗(´Д`)
可能是有了英配版做比較,今天第四刷的時候突然覺得原版川楓的聲音很好聽所謂的沒有比較沒有傷害嗎
西村家CP狗(´Д`)
另外,原版有不同腔調這點也是英配版無法表現出的地方,可能是不知道該用哪裡的腔調來代替吧?
水鏡 光
沒有比較沒有傷害XDDDD中傷和重傷的差別嗎
對啊,沖繩方言還有新垣樽助來監修呢,英文配音版就比較難表現這個,畢竟就是沖繩的腔調啊
不同語言的配音還是各有特色,要是有台語配音版應該也很有趣吧(咦
西村家CP狗(´Д`)
水鏡 光 : 本日聽川楓英配依舊重傷(喂
沖繩的腔調實在沒辦法,只有原汁原味才能表現出來。

我想看台語版XDDDDDDD感覺櫻木一定很適合
水鏡 光
西村家CP狗(´Д`) : 只好服用綠川楓來治療重傷(手入的方式?)
真的耶www台語櫻木很有趣吧!好想聽他講山大王(台語)XDDD
西村家CP狗(´Д`)
水鏡 光 : 之後打算拉熊妹再來一次灌籃高手馬拉松,之前看到海南戰就莫名其妙停下來了,這次一定要好好看完懷念一下綠川楓跟置鮎咪醬!
台語山大王XDDDDDD真的好櫻木XDDDDDDDDD
載入新的回覆