ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Wed, Jul 19, 2023 10:35 AM
Wed, Jul 19, 2023 10:44 AM
2
karmago
votego
看到討論譯名問題有點好奇
你第一次看哈利波特是什麼年紀
ಠ_ಠ
Wed, Jul 19, 2023 10:36 AM
我是小一的時候看的,所以簡單好懂我是很贊成
ಠ_ಠ
Wed, Jul 19, 2023 10:38 AM
發現選項不小心第一個也包含小三
cheese6058
Wed, Jul 19, 2023 10:39 AM
小一看的+1
oyster2010
Wed, Jul 19, 2023 10:46 AM
小一看的+1
oyster2010
Wed, Jul 19, 2023 10:48 AM
我手上的第一集版本是2000年的12月初版13刷
moose8712
Wed, Jul 19, 2023 10:54 AM
小一剛好電影上映,然後剛好每年看一部✧
jujube3709
Wed, Jul 19, 2023 11:07 AM
一直吵譯名難聽的覺得就只是角色粉而已
oyster2010
Wed, Jul 19, 2023 11:17 AM
jujube3709:
我也喜歡跩哥但我也認為他們是角色粉而且還是同人看很多的那種
moose8712
Wed, Jul 19, 2023 11:21 AM
一個角色的魅力會因為他的名字而下降嗎? 不會。
如果你受影響了,那代表你的愛還不夠
✧
whisky7301
Wed, Jul 19, 2023 11:39 AM
有點忘記是1還是2了
bun5267
Wed, Jul 19, 2023 11:44 AM
jujube3709: oyster2010: 我是獅院粉喔,而且超討厭蛇院本位的同人小說
不是反對你們的意見就是xxx
squid7979
Wed, Jul 19, 2023 11:50 AM
Wed, Jul 19, 2023 3:18 PM
小學三四年級接觸,長大不喜歡這翻譯也不是角色粉😂(不是角色粉所以看大家吵也無所謂就是了
sundae2433
Wed, Jul 19, 2023 12:09 PM
應該小學就讀 但當時到現在也覺得這翻譯很奇怪
尤其是哈利三人組以外的角色叫他的時候
但已對哈波脫粉所以也還好啦
bun5267
Wed, Jul 19, 2023 12:11 PM
我也小學時看的
weasel5316
Wed, Jul 19, 2023 12:33 PM
小四看的
不是跩哥粉但我覺得翻成德拉科比較酷,水仙在大戰時很擔心的問「跩哥在哪?」我超出戲
weasel5316
Wed, Jul 19, 2023 12:34 PM
啊不過我喜歡馬份這個姓
sundae2433
Wed, Jul 19, 2023 12:35 PM
weasel5316:
雖然我不喜歡德拉科
但旅人會覺得出戲的點跟我一樣
cheese4321
Wed, Jul 19, 2023 12:56 PM
小二看的 那時候覺得跩哥是反派(小小朋友邏輯)所以名字很奇怪沒關係
但長大之後看到德拉科的譯名覺得也很讚 因為是天龍座暱稱叫小龍這點就很卡哇。
台版的讓小孩子可以一下子就分出朋友群跟半反派角色 德拉科的譯名則是好聽 但也許是因為習慣問題 所以總覺得不是小時候看的那個跩哥馬份了⋯ 同人帶來的詭異感
egg3279
Wed, Jul 19, 2023 1:50 PM
不是A就是B很毋通诶
jelly7670
Wed, Jul 19, 2023 2:32 PM
Wed, Jul 19, 2023 2:33 PM
天龍座暱稱可能會叫龍哥…一瞬間變古惑仔
tomato1143
Thu, Jul 20, 2023 4:10 AM
大班的時候看的
好像還有吵說台譯咒語很奇怪,中譯比較好聽
,但是哈利波特裡一堆巫師以麻瓜角度來看都怪怪的,這樣滿剛好(?
bun5267
Thu, Jul 20, 2023 4:15 AM
台譯咒語的好處是,玩HP遊戲時很方便
一看就知道這是什麼咒語,做題目時也很好選
oyster2010
Thu, Jul 20, 2023 4:33 AM
中譯咒語沒有比較好聽啊wwww太修仙ㄌ
jelly7670
Thu, Jul 20, 2023 4:39 AM
中譯咒語太武俠風,真的是一聽到就出戲
egg3279
Thu, Jul 20, 2023 4:51 AM
對哈利波特的角色都無感,但看大家討論蠻有趣的,比起跩哥,看到陸版比較雷,中國就中國,陸什麼陸
dove7614
Thu, Jul 20, 2023 9:11 AM
咒語我覺得畢竟是兒童故事,翻的讓小朋友朗朗上口反而比較好欸🤔
我記得「去去武器走」中譯好像是翻成「除你武器!」
兩個硬要說的話我覺得前者比較有咒語感~
載入新的回覆
看到討論譯名問題有點好奇
發現選項不小心第一個也包含小三一直吵譯名難聽的覺得就只是角色粉而已我也喜歡跩哥但我也認為他們是角色粉而且還是同人看很多的那種如果你受影響了,那代表你的愛還不夠
不是反對你們的意見就是xxx
尤其是哈利三人組以外的角色叫他的時候
但已對哈波脫粉所以也還好啦不是跩哥粉但我覺得翻成德拉科比較酷,水仙在大戰時很擔心的問「跩哥在哪?」我超出戲
啊不過我喜歡馬份這個姓雖然我不喜歡德拉科但旅人會覺得出戲的點跟我一樣但長大之後看到德拉科的譯名覺得也很讚 因為是天龍座暱稱叫小龍這點就很卡哇。
台版的讓小孩子可以一下子就分出朋友群跟半反派角色 德拉科的譯名則是好聽 但也許是因為習慣問題 所以總覺得不是小時候看的那個跩哥馬份了⋯ 同人帶來的詭異感
好像還有吵說台譯咒語很奇怪,中譯比較好聽
,但是哈利波特裡一堆巫師以麻瓜角度來看都怪怪的,這樣滿剛好(?一看就知道這是什麼咒語,做題目時也很好選
我記得「去去武器走」中譯好像是翻成「除你武器!」
兩個硬要說的話我覺得前者比較有咒語感~