Jeany|來非虛構小火堆玩吧
全知讀者視角 1-6 (小說)
全知讀者視角系列 | Readmoo 讀墨電子書

Jeany讀書
果然社科馬看什麼岩波版中國史之類的太無趣了,就跳過來看很多人在討論的這套書放鬆一下。

然後就發現,咦,我看過前面一點劇情啊!好像是看漫畫試閱的部分,不過當時試閱看完不給海外地區買,所以就算了。

現在轉型為台灣區讀者,於是就可以買小說電子書了。開心😃
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
目前看到最新繁體中文版第六集結束的進度。

其實內容不能說多創新,但我覺得算是寫的蠻緊湊的,翻譯也翻得蠻流暢,可以無腦順順追,休息一下也蠻好的。

戰友情的架構,留下各種二創空間;情節緊湊,節奏明快。

然後也就如類似作品一樣,各種等級和金錢通膨特別嚴重,現在不過第六集,就已經動不動是傳說級敵人、幾十萬幾百萬金的道具了。希望不要拖太長,免得整個通膨崩潰啊!

另外這本書就像我一貫對韓劇的印象,口味特別重鹹。已經是大逃殺的末日故事,主角背景災變前還要戲劇化的背景,就很韓式啊!
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
以前在中國小說網站也看了很多這類的作品。但中國網路小說的問題就連載的時候有點水,情節抄來抄去,然後還常常看著看著本來還蠻好的突然來一下天朝上國大中國主義,屠美滅日踩一下朝鮮吃一下台灣豆腐,感覺不開心。加上後來又要實名制,再加上言論管制越來越嚴格,越來越麻煩,我後來就放棄了。

(所以我個人覺得現在中國的國情很難出現創新吧,框框太多了)

不過總的來說,我覺得中國類似題材大紅的小說,很多描寫的人性更黑暗一點,互相踩踏,甚至某個程度合理化主角的惡行。不知道是不是因為中國社會整體互信程度也比較低?

相對來說這本書的主角還守在某個底線之上。

總之換個口味看看也還不錯。
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
話說看完這套我就跳去看《人慈》,就在討論新聞、文學、甚至社會科學研究等等,普遍喜歡渲染人性本惡,但其實人性沒有大家想像的這麼惡劣。

在真實世界中,災難來臨(戰爭、天災、絕境)的情境下,人類大部份展現的是互助、仁慈、等等人性善的一面。

我覺得這也是蠻有趣的巧合吧。
伊布氣死人貓?!
不好意思冒昧請問一下!您是怎麼轉區成功的呢,看到您的座標也在美國⋯
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
伊布氣死人貓?! : 他的分區是以你註冊帳號的時候為準,當時人在台灣,就會是台灣區帳號。如果因故開通帳號時人不在台灣,可以寫信和客服說你是台灣區,請他們幫忙轉到台灣區。但只能轉一次,以後就不能再轉區了。
伊布氣死人貓?!
Jeany|來非虛構小火堆玩吧 : 原來如此,非常感謝您!
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
伊布氣死人貓?! : 不客氣。剛剛看了一下你的噗浪,怎麼會想到用讀墨啊~🤣🤣🤣
伊布氣死人貓?!
Jeany|來非虛構小火堆玩吧 : 啊,原因很多⋯
因為想看無刪減的中文書!中國現在出版的簡體刪減太多,而且我很厭惡悄悄刪掉也不註明的行為。所以就算有簡中版我也經常會特意買繁體來看。尤其是討論政治創傷相關的書,中國更不可能出。
另外我很喜歡讀墨的頁面和選書(現在感覺沒有我剛開始買的幾年前好),因為感覺選書推薦、根據出版社的活動之類的,都有一點獨立書店店員薦書的溫馨感,確實是讀書人做的活動。簡中推書經常有太populist之感。
伊布氣死人貓?!
Jeany|來非虛構小火堆玩吧 : 然後是,台灣翻譯我專業領域的中文書又快又準。我是心理諮商行業的,雖然英文也沒問題但是用中文讀書閱讀速度有英文的三倍快,加上讀墨一般還是比亞馬遜買英文書便宜,所以只要翻譯準確沒問題我傾向於先用繁中讀再考慮要不要購入原文版。簡體譯本我踩雷過很多次(翻譯非從業人員,英文或中文不過關等等)。
所以這麼多年已經給讀墨送了很多錢了www專業書,小說,BL,漫畫,散文集,韓日的翻譯,等等等等,什麼都買
Jeany|來非虛構小火堆玩吧
伊布氣死人貓?! : 咦,心理諮商台灣翻譯會很快嗎?我還感覺比較慢一點耶,最近幾年稍微多一點,但很多翻譯是之前的經典。

有一些社科類的書倒是比較多簡體中文版,臺灣常常已經絕版了。但現在要買簡體中文書實在太麻煩了。而且的確也不知道刪掉了或無意或故意誤譯了什麼,就也很麻煩,所以我已經放棄了XDDDD
載入新的回覆