ಠ_ಠ
簡單做了個蜘蛛人2099 Miguel 的劇中西文台詞彙整!他講西文真的太辣ㄌ我忍不住
下收
(整理了一下網路上的資料加上個人看法
主要是參考這個日本大的筆記!還有Yt 官方有放出來的片段!
疒寺 on Twitter
ಠ_ಠ
Miguel ㄉ西文教室

🕸️ ¡Cállate![ 閉嘴!]
和關一起罵禿鷲

🕸️¡Ay por díos! [ 老天爺啊 ]
(整句是¡ay por dios! He’s got hammerspace!)
像是oh my god ,for god sake 的感覺,所以也可以翻成「天啊」、「天公伯啊」
ಠ_ಠ
🕸️Qué maravilla [ 歐好棒棒 ]
其實直翻會是「很精彩」、「amazing 」的意思,但是這裡Miguel 是以諷刺的語氣說的嗆Miles

🕸️No puedo más [ 我受不了了 ]
捏著眉頭碎碎念我受不了了的Miguel 可愛捏
這句的意思有點像是I can’t take it anymore ,所以也可以翻成我不行了(?)的感覺

🕸️Ay coño [ 幹 ]
Fuck的意思(
發布抓住蜘蛛人的命令結果大家互指之後Miguel 終於忍不住罵髒話ㄌ
整部電影裡唯一一句字面意義的髒話,因為是西文所以逃過了審查(
taro5525
嗚嗚嗚嗚嗚,感謝噗主
終於有人來整理了,
在這之前我都只能慢慢拼湊那幾段有講,但不知道意思
ಠ_ಠ
taro5525: 有幫助到大家進一步了解2099講西文有多辣我就很開心
lynx8421
為了想再聽一次辣男說西文我想再三刷
pamelo2951
謝謝噗主!!!我要三刷
raisin1651
互指那邊真的被氣到不行耶
ಠ_ಠ
lynx8421: pamelo2951: 好耶三刷聽辣爸說西文
ಠ_ಠ
raisin1651: 可以感覺到他真的很崩潰 (表符?
turkey2781
西語真的有夠香...看三次才聽清楚Daddy講的所有西語
hawk1384
聽不懂但可以感受到他氣急敗壞在碎碎唸
邁爾斯媽媽的西語台詞不知道有沒有神通廣大的網友聽出來在說什麼
ಠ_ಠ
hawk1384: 邁爾斯西文得到B的那段因為媽媽跟爸爸的聲音疊在一起所以不太清楚
但我猜測是
raisin1651
還有在和媽媽對話,媽媽好像是說家人之間沒有隱瞞?其實我也是看其他旅人說的
raisin1651
ಠ_ಠ: 好可愛
ಠ_ಠ
raisin1651: 哇啊啊抱歉那邊我有點忘記媽媽講什麼
我二刷的時候要努力聽!!!
raisin1651
邁很聰明,但可能真的忙著蜘蛛人的救援行動所以才沒上到課,我記得出席應該也會扣分吧,所以應該不一定是沒學好
ಠ_ಠ
剛剛把片段找出來又聽了一次發現有錯

麻麻:(打響指)「看這邊!這是不可能的(指西文B)」
邁爾斯:Cálmate Mami eso no es my fault
[冷靜點媽咪這不是我的錯
麻麻:「什麼意思叫『不是我的錯』!?在上西文課的是你!」
ಠ_ಠ
麻麻語速好快西文初學者我之後要在二刷的時候努努力聽
ಠ_ಠ
raisin1651: 我也覺得是這樣但是後來聽一聽Miles 作為母親說西文的孩子確實西文有點破破的
像是他帶著餡餅去給2099的時候還把「我帶了一個餡餅來給你」
Te traje una empanada 講成Te traé una empanada (動詞型態錯了)
ಠ_ಠ
我們邁爾斯寶是理工天才啦不要太強求語言
raisin1651
謝謝噗主,其實媽咪生氣也不是沒有理由的
raisin1651
米格爾聽到邁破破的西語是不是也想發飆
ಠ_ಠ
raisin1651: 真的XDDD跟我發現我弟不會說台語的時候我的反應一模一樣
ಠ_ಠ
raisin1651: 我也覺得!!!其實我後來想想那個好棒棒會不會也是在嗆他西文很爛還硬要說(好可愛⋯⋯
crepe9174
天啊 知道這些的翻譯感覺大家更可愛了
raisin1651
電影沒翻譯真的難過
hawk1384
邁爾斯一下被西語攻擊一下被chai tea↗️太好笑哈哈哈哈
raisin1651
hawk1384: 那邊也超可愛,好委屈
ಠ_ಠ
hawk1384: 而且他還很認真的道歉了 超乖
raisin1651
小朋友就是這麼可可愛愛
raisin1651
回去重複聽預告米爹氣的罵髒話那邊感覺有點輕,聽不太清楚
walrus7780
天啊謝謝翻譯 我受不了了那句真的世紀可愛
baboon8211
補充一個在YT留言區看到的冷知識(?)

邁爾斯第一次見到Miguel時說的是「Qué tal tío?」
意思大概是「What's up man?」
不過這句話是西班牙的西語用法,跟拉美的西語用法不太一樣
(類似美式英語和英式英語的差異)
tío 在拉美的西語用法中單純是「uncle」的意思
而邁爾斯和Miguel都有拉丁血統,照理說使用的會是拉美西語

由此可知
1. 邁爾斯事實上還是有乖乖上西語課(學校教的是西式西語)
2. 邁爾斯對Miguel說的那句話在Miguel耳中基本上是「尼好嗎蜀叔 」的意思(Miguel: ???????)
ಠ_ಠ
baboon8211: 天啊我被萌到亂叫
因為我學的也是西式西文所以完全沒有想到拉美西文裡面的tío只有蜀叔的意思
太可愛了我要瘋掉⋯⋯
crepe9174
蜀叔wwwwww 對著miguel喊蜀叔 這什麼寶貝可愛死了
raisin1651
救命超可愛!!米爹快收下這位可愛的姪子
dove4291
蜀叔...蜀叔...
mars280
蜀叔
太可愛了吧
donkey9002
邁理想中:“Yo man~”
Miguel接收:“蜀叔好”(米:???

兩者對語意理解的反差好有趣
mars280
Miguel: (??????
raisin1651
想裝酷的孩子實際上還是很奶聲奶氣的喊
cherry8656
貼個在別的地方看到的:
Qué tal,tío? 這是一句非常熟悉的人之間才會用的招呼,類似於what's up man,就算放在西班牙這樣開放的地方這樣對第一次見面的人打招呼都是不太尊重的,對於有墨西哥血統的Miguel來說就更是禁區踩雷了(記得拉美人更喜歡用usted(您 敬語)
cherry8656
然後看推說不同地區的西語有差異,好像miguel墨西哥血統不會用tio叫叔叔
ಠ_ಠ
cherry8656: 感謝補充⋯⋯!
ㄨㄚˊ邁寶第一次見面就直接讓miguel 達到忍耐極限
raisin1651
哇 這樣看邁真的是在米爹的地雷區來回蹦跳
viper721
I speak spanish.
大家可以看看這個影片 也有討論到米爹的發音標不標準
最好笑的是下面的留言用英文討論到一半 會突然切換用西文
lychee2787
旅人不知道發音標不標準
但是Miguel 講出來有夠辣的啦 發瘋
raisin1651
不管怎麼樣都超可愛的
eagle3106
不知道邁住的地區是怎樣,但加州西語才不教西班牙西語,倒是會列出十個同義詞告訴你這是拉美不同地區的不同用法
baboon8211
eagle3106: 布魯克林是滿多元的地區,我覺得應該也會啦~不過1610宇宙跟我們不同所以也許不能用我們的常識帶入 (?)
ಠ_ಠ
lychee2787: 雖然我覺得miguel的西文念的蠻容易聽懂(初學者如果也能了解)
但反正西文讓他的辣度又更上一層是最重要的
dove4291
咪叔教我西文我可能三個月內直逼母語使用者程度(但也可能醉翁之意不在酒什麼都沒學到
crepe9174
dove4291: 這樣才能跟叔學久一點啊
dove4291
crepe9174: 叔可不可以先教我好屁屁的西文怎麼說
raisin1651
叔叔我想學髒話(x
crepe9174
叔叔我也想學髒話,不對叔叔可以再說一次「哇好棒棒」嗎?
mars280
叔叔我也要學髒話
gnu2035
baboon8211: ‘’尼好嗎蜀叔‘’這是什麼靈魂翻譯 超可愛的,讓我想起了以前為了喜歡的角色去學了義大利文,現在為了米爹學西文
crepe9174
gnu2035: 我也正在學好好笑
老師問我為什麼想學的時候我差點噎到
載入新的回覆