巴別塔學院 Language was just difference. A thousand different ways of seeing, of moving through the world. No; a thousand worlds within one. And translation - a necessary endeavour, however futile, to move between them. 本來一直覺得對這本比較是題材和寫作功力的客觀讚賞,但沒想到最後的章節看得這麼想哭
Language was just difference. A thousand different ways of seeing, of moving through the world. No; a thousand worlds within one. And translation - a necessary endeavour, however futile, to move between them.
本來一直覺得對這本比較是題材和寫作功力的客觀讚賞,但沒想到最後的章節看得這麼想哭
譯者A:1830年代還沒有德國,German可以翻成德語嗎?
我:1830年代還沒有現代中國,Chinese可以翻成中文嗎?
所有人:(沉思)
-
我:靠北我校稿的時候才知道「兔死狐悲」下一句接的是物傷其類,我本來都以為是跟黃鼠狼給雞拜年一樣的意思!!
譯者B:那是兔死狗烹?還是狐假虎威?我那時候有想到一堆,全部都搞混,一堆動物哈哈哈哈
我:高中福利社(??
本來就已經預期至少640頁哈哈哈......
真的很好奇成都那邊今年會把Worldcon辦成啥樣:「白人順異男作家被打壓!各個次類型沒有得到公平待遇!奇幻大於科幻而且史詩奇幻和太空歌劇被忽視了!」
(板友溫馨提醒Elder Race和名為和平的荒蕪去年才獲獎不少
:「Martine根本不該被提名第二次!!」
......有這麼多意見為什麼票選期間不去拉票要等到開獎後才在吵