逆真的要接受挑戰嗎
不知道大家遇到主流用法不正確(差很大的那種)的時候都是怎麼抉擇的?

最常見的例子之一應該就是丼飯了?
丼唸ㄉㄢˇ(或ㄐㄧㄥˇ)不唸ㄉㄨㄥˋ

每次我都硬著頭皮跟店員唸ㄉㄨㄥˋ(不過ㄉㄨㄥˋ在去年成功收錄到讀音了可喜可賀)
逆真的要接受挑戰嗎
然後現在令我難以抉擇的是
Baby in car
然而正確寫法其實是Baby on board

要讓大家看得懂似乎還是選在台灣約定成俗的說法比較好……
但要在車子上貼一個台式文法又很彆扭啊XDDD

結果結論就是不要貼?(欸
ZZZꉂꉂ(ˊᗜˋ)🌈運動中
自從哀鳳打ㄉㄨㄥˋ可以出現丼之後,我就不追求正確的讀音了(遠目
南暄(•ө•)
還是要貼吧?只是在台灣別人還是照撞就是了
不過有一個說法是這種貼紙是要給施救人員看的(消防員或醫護人員、警察之類的
逆真的要接受挑戰嗎
ZZZꉂꉂ(ˊᗜˋ)🌈運動中 : 別人怎麼唸我沒關係,但自己要唸的時候就會糾結,到底要唸對的還錯的,唸錯的好像在助長這個錯誤,但唸對的會不會反而別人聽不懂XDD

南暄(•ө•) : 對啊,是給救護人員看的,所以有點糾結我放一個正確但非主流用法的會不會反而讓人第一時間看不懂
南暄(•ө•)
逆真的要接受挑戰嗎 : 如果你在國外就要貼正確的英文吧,但這邊是台灣XD
而且也有圖片輔助所以OK的
哆啦姬亞((=゜エ゜=))o
唸成“動”就當說日文囉,覺得問題不大XDDDD
我打字知道,但是用講的就看狀況
然後英文的話,我覺得你可以寫正確的,配上中文這樣就萬無一失 (thinking)
阿七(ツ)嚴志豪我婆
我會傾向寫約定俗成的用法,譬如說唸ㄉㄨㄥˋ,畢竟重點是讓別人聽懂看懂,要是看不懂就失去意義了,但自己打字就會堅持用正確讀音XD
AllanCat
只好做多國語言貼紙(X
載入新的回覆