B.C.
昨天季秋在講想起來,對,荒川弘的《黃泉使者》讚!
ガンガンONLINE
好看到我想追日文版漫畫(淚)
ps從GANGAN online上面的資料,感覺上也差不多是月刊(就一話切兩半雙週更新)。
掰噗~
哭哭 (p-tears)
B.C.
因為裡面角色後面的名字(推測)大多是片假名,所以中文版也只能音譯。不過因為連載會鎖,我名字有時候會飛掉XD腦子老了真麻煩(但像是影森家那個笑眯眯眼アスマ是漢字對應字「遊馬」,不是阿斯麻或阿斯瑪之類的)。
但ヨル我自己的體感的是對英語系念法翻「爾」(阿爾馮斯的狀態),「路」或「魯」的Ru音比較容易對過去。但也可能是採取那種他們村裡沒有姓氏,其他有姓氏的角色就可以對日文漢字概念去抓的?
不過這種事是見仁見智,不過也可能是因為目前台灣讀者大家大多知道是阿薩是朝(Asa)尤爾是夜(Yoru)這樣。也還好。
B.C.
封面部分,原來有使者的人後面兩格就是使者,如果沒有的話就像第二集(卡布和仁先生是阿薩的使者!)。
月刊少年ガンガン -SQUARE ENIX-
B.C.
上下顎的使者加百列殺人超恐怖,但小小版好可愛(好會畫畫是怎樣)。
阿誠和小愛也很有趣(安康魚⋯⋯),阿誠可以吐各種東西方便啊啊,我好喜歡他去吐手榴彈炸掉入侵者那裡(吃一堆東西總是有用處的),然後大家掃除時都需要小愛啊!(不過突然想起小愛牙齒被左大人踢斷後長出來了嗎!?要確認=>後面影森家被襲擊時還沒長出來!)
春雄家的龜兔也很可愛(但疑似就叫作龜龜和兔兔?)
載入新的回覆