農產市集☀︎
最近接了朋友的委託校對,過程裡討論到滿多個人經驗的小細節,試著整理一下也許能做個參考
農產市集☀︎
1.標點符號的使用&進排注意事項
2.異體字&常見錯字&通同字統一
3.全形半形符號(含英文字母)差異&寫作習慣整合
4.校對哩哩摳摳(章節與頁眉、目錄頁&頁碼、裝訂邊、大標題、段落前後)
農產市集☀︎
說明:以下發言的都是滴,正職部分文字編輯經歷五年,同人圈估算一下有十年以上…吧…
大概是一個工作經歷&同人經歷ㄉ個人綜合心得。
農產市集☀︎
1-1標點符號的使用
整體都偏個人習慣大家隨意聽聽參考,我認為標點符號的使用也是型塑文風的重要一環,如果可以意識到自己的習慣會是很有幫助的一件事,我個人在行文的習慣大概有幾樣:
.避免過多的使用驚嘆號、刪節號、頓號
.不連用標點符號(例!!、?!、……!)

少用驚嘆號頓號是因為會讓我覺得文章變得非常激烈與大聲,刪節號則會讓這篇文很喘(?),而標點符號不連用是使用規範,但我覺得從文字媒介載體飛速發展之後也不是那麼必要遵守,但在成文的文章裡使用還是要謹慎,當然所有事情都有例外,當我需要營造的氛圍適用時也不會完全捨棄的。
農產市集☀︎
1-2標點符號進排注意事項
進排=進入排版軟體(這裡大部分以ID直書為例)
橫書word進排成為直書大概有幾個標點符號需要注意,1.刪節號、2.破折號,首先說明這兩個標點符號都是兩個一組,一個占一格,刪節號是兩個「…」而不是六個點,不過我想除了不熟悉電腦輸入法的資深寫稿人之外應該不會有人手動打六個點ㄉ(默默哭泣
農產市集☀︎
先簡介一下我的寫作習慣是使用google雲端文件+新酷音輸入法,這個輸入法的好處是標點符號很好打而且預設全形,寫作節奏不容易因要停下修改被打斷,新酷音的刪節號在咕狗文件打出來的呈現方式是貼齊下線的但是進排後沒有問題(word裡是正常的置中),破折號也可以打出正確的(不過進排有時還是會裂開),如果習慣的是其他輸入法,可以在螢幕小鍵盤中找到正確的破折號先打一組來無限複製貼上。
農產市集☀︎
回到進排後的部份,如果刪節號為貼齊下線,進排後會變成直排貼齊左線,破折號如果不是正確符號就會變成橫的一一(如果有用波浪號,他也會變橫ㄉ),在校對排版檔時很容易發現,但從檔案中一次改掉會比較省事也不會擔心有漏看的,總之文字檔案越整齊乾淨不要有多餘斷行空格,進排後就越輕鬆。
農產市集☀︎
2-1異體字
異體字的部份可能有的問題是造成排版錯誤,例如出現半形小空格或是更可怕的直接漏字,如果沒有配合原稿逐字校對很難抓出,所以建議可以直接尋找取代以免麻煩(另外香港的習慣用字有幾個常見異體字,如果剛好有香港朋朋插花之類的可以注意(?
就算沒有出現排版錯誤我也是覺得用字統一看起來會比較舒適~
農產市集☀︎
網路上可以找到異體字表,也有篩選文字檔案中異體字的方式,但單純寫稿是不需要那麼多那麼複雜的東西,常見的異體字大概就是以下幾個:
異體字(正體字)
爲(為)
着(著)
裏(裡)
羣(群)
其他有的要是出現我真的也認ㄌ
農產市集☀︎
2-2常見錯字
講不完,這裡隨意列一些比較常被誤會ㄉ字
常見錯誤\正確用法
不能自己\不能自已(ㄧˇ)
嘎然而止\戛(ㄐㄧㄚˊ)然而止
OK蹦\OK繃(ㄅㄥ)
優惠卷\優惠券(ㄑㄩㄢˋ)
攻喜玩受\恭喜完售(才不是!
農產市集☀︎
2-3通同字統一
很多,例如唇&脣、豔&艷,用到不一樣的字也不會是錯的,但統一會讓我覺得視覺上比較漂亮(。
一樣凡事都有例外像是我覺得愣&楞&怔就是不同的字,都有他們適合的時機,有意識的提醒自己養成習慣後就沒問題了。
農產市集☀︎
3-1全形半形符號(含英文字母)差異
除非看得很習慣了,不然橫排時全半形分不太出來,但進排直書就會很明顯,一樣是在源頭就解決會比較輕鬆的道理,要是擔心的話可以無差別尋找取代掉,我自己會在文檔整理的一開始就先做半形空格、標點符號、異體字的尋找取代。
農產市集☀︎
英文字母的部份大致上是縮寫後全大寫的狀況,例如MVP、T恤之類等等,一開始直接用全形打字,進排版後就不會躺平,不需要進排後一個一個轉正,至於一般的英文單字、句子當然是照常就好(然後英文的標點符號是半形,要記得切換ㄛ~
農產市集☀︎
3-2寫作習慣整合
我是沒有辦法用手機寫完整文章的人,只能快速紀錄草稿跟梗概,等到有電腦時才在google文件上進行整合,而我也習慣再重新打一次,保障格式統一而且在這個過程中也是再一次的順過整段文字,進行抓蟲與完整煉成(?)

畢竟用手機的時候多半人都是在外面,思緒比較片段需要迅速記下想法的時候,所以利用可以好好坐在電腦前的時間捋清楚脈絡,補足細節。
農產市集☀︎
4.校對哩哩摳摳
講講我除了文字以外的校對重點,在進行這個部分之前我會先確認文字沒有問題了(包含符號、換字體、內容無缺、頁數調整等等)才進行下去,通常是在接近完稿之前才做這些事情,這樣一次改完比較省事也不用每次確認

首先是章節與頁眉,因為我多數的本都是短篇合集,常有搭配篇章的頁眉設計,所以要確認的就是該頁眉是不是確實屬於那一篇,以及頁眉有沒有出現在不對的頁數。
農產市集☀︎
再來目錄頁與頁碼,也是因為多半短篇合集所以都會有目錄頁,除非是超級小薄本不然我是覺得目錄很有必要,而且目錄頁比較適合來放一些華麗花俏的東西,很好用ㄉ(??
在確認版面不會變之後首先順頁碼,確認沒有跳頁狀況,再核對目錄頁標示的頁碼是否正確對應篇章,確認完就不動內文版面了,一旦有調整就要再確認一次,我很懶惰很討厭重複看一樣的東西覺得很沒意義,所以這種東西都是放在最後一次確認的。
農產市集☀︎
裝訂邊的部分主要是避免文字太靠近中央,裝訂起來後難以閱讀,這邊建議可以把PDF版面弄成雙頁來看,稍微幻想一下實體書的狀態,要是覺得文字可能太靠裝訂邊就可以提出討論一下。

而有圖的話就是要注意跨頁排版不要直接把圖放在中間這樣會悲劇(當然可以靠調整做到但那不是我的能力範圍XD
農產市集☀︎
大標題與段落前後,這邊偏文字校對,不過可能比較容易忘記所以提一下,大標題的部分是記得確認否和內文、頁眉相符,段落前後指的是前一篇最後段和新一篇的第一段,這個地方有時候會出錯整段消失,最保險的做法就是在初排時拿文字原稿逐字校對,再趕也要核對前後兩段,我還遇過一篇是中間的段落消失的至今不知道事發原因,恐怖死ㄌ想起來還是會做惡夢欸…
農產市集☀︎
想到的差不多這樣了如果有什麼後來想起來的會補充,其實也都是經驗的累積,出錯得多了自然會記得血淚教訓(嗚嗚

其他排版的調整或是用換字體來呈現不同效果就是個人喜好的事情ㄌ自己摸索是最好玩ㄉ,有什麼感覺什麼疑問,在製作期間提出來討論找尋調整方案,讓文字呈現可以合乎作者需求也能在實務上辦到都是寶貴經驗的累積,後面一定會越來越上手順暢~

補充一下不同字體建議一本書使用不超過三種,不然會眼花撩亂閱讀不易並且失去凸顯作用ㄛ。
農產市集☀︎
@bdon - 場外補充
放一下東東ㄉ補充

農產市集☀︎
留言打開ㄌ!說真的業界(?)也很多不一樣標準啦…所以覺得也不用太戰戰兢兢,謹慎以對就好~
農產市集☀︎
好的收到了關於簡體字轉繁體字的校對注意事項提問,簡單回應:
1.如果是用word簡轉繁,務必關掉翻譯功能內的轉換常見字詞,這個功能超級沒用只會帶來麻煩,因為他不能辨識上下文意思,只會辨識相關字詞轉換,所以如果句中如果有只是字剛好湊在一起的詞就…

經典案例是「海內存知己」會變成「海記憶體知己」ㄛ,這個案例我在職場親眼見過,真的不是傳說…而且因為轉換後的檔案不會有任何標記,除非核對原檔根本看不出來轉換了什麼詞,但是中國的用詞文法文風本來就和台灣有差異,光是看很難抓出來,所以千萬記得關掉…或是不要用word轉(欸
農產市集☀︎
2.用字用詞
如果是專業書籍類我想就該把全書校對為台灣用法,但如果是小說類型我偏向不修改,包含用詞、慣用句式等等。

曾經遇過一位校對者幾乎將原句改寫,也將一些外來語的翻譯全數改為台灣慣用的版本…因為那是特定年代背景的作品,我完全不能接受這種校對方式,最後也決定不採用他的一校稿,其實不論是不是外國作品,校對時不過多干涉,保留作品應有的文氣是我覺得最重要的。
農產市集☀︎
大概4 john,歡迎提問討論ㄛ
載入新的回覆