ಠ_ಠ
夜畫帳 夜畫帳!!!
一堆非官方的名字搞得我都快忘記官方正名的名字了

bl交易社
cock9898
JINX也是,雖然沒有官方中文翻譯
但是再怎麼翻譯也不可能是「魔X」
我跟別人分享也都是直接拿英文或是韓文來分享
在社團一直看到盜版名稱,都快被洗腦了
ಠ_ಠ
就怕那些打奇怪名字的根本沒意識到是在講他們
之前看到競標韓漫還以為她是真愛結果根本不是
turkey9649
一直說很喜歡,結果正版書名都沒打對過,還有人說打錯名字有差嗎,看了心超涼,不支持正版然後一直高收周邊...還說喜歡作者,但你這樣作者根本完全沒受惠耶
turkey3719
Jinx那個還好吧,我都用Google翻譯成中文真的就是魔咒~ 我看盜版的比較多是翻譯成厄運跟危險遭遇
peach551
Love jinx叫愛情魔咒⋯⋯所以jinx直接叫魔咒
ginger8981
goat4907: 那時候看到台版也寫將殺覺得好怪 怎麼不翻將軍
turkey3719
將軍快笑死
turkey3719
比較討厭看到有人說夜畫帳跟素描😍
turkey3719
goat4907: 我錯了 我以為台版是checkmate 沒看到下面一行將殺🥹請旅人自動忽視((因為自己沒追這部
cock9898
turkey3719: https://images.plurk.com/440zfybrh6CQyCr2ZTy892.jpg https://images.plurk.com/4vIvH2Ow9T1A94bkNgY6BW.jpg
那可能是我手機的問題
翻譯出來都是「厄運」
turkey3719
cock9898: 我剛剛去翻譯 被翻譯成金克斯了
cock9898
turkey3719: 哈哈哈哈,音譯
我個人覺得絕對不會翻成魔咒
而且拿魔咒去翻譯英文
也會是「curse」,也就是跟詛咒相關的詞語
但厄運跟詛咒,要說相關嗎?
我個人是覺得相關不大
peach551
但看了內容之後,覺得翻成"魔咒"比較貼切,順帶一提,盜版網站不是翻成"厄運"嗎?
turkey3719
問了英文不錯的朋友他說也是翻成厄運欸 那我之前到底怎麼會翻成魔咒w我看盜版都是翻成厄運跟危險遭遇居多..我到底怎麼會知道魔咒這個詞
turkey3719
問題是我也沒看愛情魔咒
peach551
我是在交易社看到魔咒的,然後是朋友跟我說他跟BJ是同個作者,我整個被嚇到...就記住了
turkey9430
goat4907: turkey3719: 夜畫帳哪裡錯了🥹台版就是叫夜畫帳
ಠ_ಠ
夜畫帳沒錯啊別再搞混我了
turkey3719
turkey9430: 我打錯啦 野畫集啦 滿腦子只有夜畫帳
載入新的回覆