激㊣為せば成る
在台灣看完新假面騎士了ーー

「幹翻譯超爛!!!!!!!!!!」

小弟是什麼東西!!!!!!!!!!
--
然後配樂音量忽大忽小(音效不會),還有點糊糊的....
不確定是影廳設備問題還是影片原檔就這樣。

但巨城威秀第9廳銀幕有嚴重水波紋整個很解!!!!!!!!
O(%)o DL
看到皮套我整個爆腦
激㊣為せば成る
O(%)o DL : 還有很多想吐嘈的等我回家再吐.....
現在要趕去看4DX
Morris
激㊣為せば成る : 聽到後決定明天看電影時無視翻譯單純看畫面感受了。
激㊣為せば成る
Morris : 我90%時間都沒在看字幕
爛到出戲。
Morris
激㊣為せば成る : 我接下來要去信義威秀看, 希望不會發生妳說的狀況.....
DoraBmon
銀幕有水波紋應該可以投訴吧!好好奇翻譯到底翻成什麼樣⋯⋯怕
孤獨のArcher
銀幕水波應該是投影機有問題
激㊣為せば成る
不論爛翻譯了,新竹大遠百4DX的觀影體驗好棒!!!!!!!!
部分片段配樂偏小聲的狀況還是有一點,看來是原檔的問題了。
激㊣為せば成る
DoraBmon : 就是爛(
O(%)o DL
激㊣為せば成る : 4DX有什麼地方會噴水或搖椅子的嗎?XD
激㊣為せば成る
O(%)o DL : 血沫噴的時候會噴水~ 騎車時會吹風~
兩個女性オーグ登場時有香香的味道~
激烈打鬥時會背部按摩(
O(%)o DL
平運邱
一文字君要翻成中文確實是蠻難的總不能互稱阿本阿文吧
激㊣為せば成る
平運邱 : 是沒錯啦確實很難翻 畢竟是中文裡沒有的用法.....
平運邱
平運邱
比較好的可能就一文字先生吧.不過翻譯很多都只能看文本不懂這微妙的重點是能理解啦
O(%)o DL
https://images.plurk.com/7zwC5uLYIzsFl1tDS1BAYK.jpg
好殘...
平運邱
不知道會不會送ID牌.記得日本入場特點剩一堆
激㊣為せば成る
O(%)o DL : 大色紙為什麼不跟日本申請日本首兩週的那個有演員手寫角色名的色紙阿
平運邱 : 感覺不太可能,最多特別限定場有機會...
O(%)o DL
平運邱 : 聽說都是木社自製
激㊣為せば成る
這樣一比覺得野獸國去年代理的很不錯
載入新的回覆