ಠ_ಠ
咒術第二季PV2的歌詞聽寫翻譯

TVアニメ『呪術廻戦』第2期「懐玉・玉折」PV第2弾|OPテーマ:「青のすみか」キタニタツヤ|7月6日か...

噗主聽歌詞聽完覺得必須翻譯出來讓不懂日文的也一起感受,請大家一起哭
https://images.plurk.com/3MdUJK29winhKInLNbeKPE.png
ಠ_ಠ
因為是聽寫所以和實際放出歌詞會有一定程度偏差,但對照了一下推特考察大隊和兩岸三地翻譯之後交出這份聽力考卷

哭啊
fairy438
キタニ真的是神
yogurt1924
謝謝翻譯,好期待整首...
「詛咒你的話語依然停留在喉嚨深處」讓我想到0卷夏油對五條說的「你最後好歹說些詛咒的話啊」
ಠ_ಠ
fairy438: 這個填詞真的太神了QQ

第一句是が第二句是は,同樣的發音但澄/棲雙關,第一句側重前面第二句側重後面;

逼近用的是自己逐漸靠近的近づける,届く雙關傳達和觸碰
用了大量可以雙關液體(淚水/雨水/顏色)的動詞名詞

應該會是一首讓人藍色窗簾大爆炸的詩意好歌
lynx1839
救命我沒了 謝謝噗主翻譯
bagel8341
對不起噗主...我好想整理成白話文懶人包...
歌詞太燒腦我大喇喇人真的好難懂
純為個人解釋可能不盡相同,如有冒犯不好意思
「你走了 但我依然還在這
明明我們那麼近 但卻不懂對方的心思
就像在苦夏之中
我早該詛咒你留在我身邊的
現在我只能在夜深人靜中想你」
mule3058
被樓上的歌詞嚇到耳朵飛起來
翻成白話文更加 ...... 我的天阿 ......
失去詞彙能力......(??)
solar6172
謝謝噗主
honey4190
翻譯好嚇人轉成白話文(?)更嚇人了
kudu743
yogurt1924: 這個「停滯」歌詞選用的動詞(つかえる)是類似堵塞、滯留或卡在中間動彈不得的意思,是很少用的詞,這個動詞另外一種使用方式是表達憂鬱壓抑的心情堵在胸口QQ

真的好期待整首......
pasta4411
声にならない声這句也好神
直播公開PV時聽到前兩句直接雞皮疙瘩
不愧是キタニ......寫詞不能沒有雙關、隱喻和呼應的手法
好想快點聽到整首
fairy438
キタニ真的太神,他們超會寫歌詞,從之前死神op就看得出他們超用心了,果然咒術第二季也不會讓人失望
載入新的回覆