ಠ_ಠ
@anonymous
偷偷說
Thu, May 11, 2023 2:53 PM
Thu, May 11, 2023 2:57 PM
31
2
藍色監獄
請教日語達人救救本日語N87(本傳漫畫下收
ಠ_ಠ
Thu, May 11, 2023 2:54 PM
凪說的這句話到底是
1.我就一直和你在一起
2.我的想法沒變過
3.其他
都幾?
ಠ_ಠ
Thu, May 11, 2023 2:55 PM
不同解釋差異很大了
lamb1240
Thu, May 11, 2023 2:56 PM
2
salad3295
Thu, May 11, 2023 2:58 PM
2
ಠ_ಠ
Thu, May 11, 2023 2:58 PM
原來是想法沒變過嗎?被翻譯搞得很頭痛QQ
謝謝兩位!
拜託東立加油啊!
ಠ_ಠ
Thu, May 11, 2023 3:01 PM
不過如果是2應該比較能說通,畢竟二選期間兩人在不同隊
snail1022
Thu, May 11, 2023 3:07 PM
我一開始看到的翻譯是2,但之前有人開噗說是1,誤會了好久
那這樣的話他們是不是就不算是一直在一起了?原本的約定也不是一直都要在一起,而是就算中途分開最後也要在一起嗎?
wizard971
Thu, May 11, 2023 3:08 PM
Thu, May 11, 2023 3:09 PM
如果是單純看這句就是在講一直在一起,套前後文來看應該比較像是說在立場上一直都是一樣的感覺?也就是說想跟玲王一起的心情沒變
solar4614
Thu, May 11, 2023 3:10 PM
2比較好(不過這句話用1解釋的話我自己理解是有點強調二選後兩人一直是夥伴,在夥伴的定義上不曾分離
deer996
Thu, May 11, 2023 3:10 PM
應該是指心靈上的在一起...嗎?
ಠ_ಠ
Thu, May 11, 2023 3:12 PM
snail1022: 我覺得你可能是被我誤會了,我之前也有在別噗說是1(那時有看到翻譯說是1
但之前又看到有人說是2說這個才是正確的
我就搞得很亂XDDDD
ಠ_ಠ
Thu, May 11, 2023 3:12 PM
Thu, May 11, 2023 3:13 PM
結論:本日語N87還是等東立翻譯吧,但東立這個月才出第10集QQ
ಠ_ಠ
Thu, May 11, 2023 3:15 PM
不過2也很奇怪,二選凪明明說自己變了
但1兩人在二選是不同隊
我不懂啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ಠ_ಠ
Thu, May 11, 2023 3:15 PM
Thu, May 11, 2023 3:19 PM
凪先生,哩喜勒工三小
我可以把你的腦袋打開來看嗎?
ಠ_ಠ
Thu, May 11, 2023 3:16 PM
.......慢慢等外傳解密QQ
deer996
Thu, May 11, 2023 3:19 PM
對欸....噗主講一講我又更不懂了
viper8015
Thu, May 11, 2023 3:22 PM
感覺像是目標沒有變過
按照前後文來看「從玲王邀請我踢足球那天開始,我就一直沒有變過。不是約好了嗎?兩個人要一起獲得w盃優勝。我只是一直在選擇對這個目標最有利的選擇」
就很含蓄 拜託外傳快告訴我凪到底在想什麼
dwarf2540
Thu, May 11, 2023 3:24 PM
金城是不是有刻意在玩文字遊戲
viper8015
Thu, May 11, 2023 3:26 PM
在二選的時候 玲王也有對凪說「你變了。變得忘記我們曾經的約定了」
感覺這裡在和好的時候,凪(可能、也許、大概、或許)是在回應玲王那時候的控訴
tofu9250
Thu, May 11, 2023 3:53 PM
-
只是想吐槽東立的翻譯可能不一定比較好
otter4514
Thu, May 11, 2023 4:01 PM
東立翻譯可能不會比較好+1 畢竟要看譯者是根據字面直翻或是根據前後文的劇情敘述來翻譯,加上凪是監獄內公認的溝通WORST第二名嗯...
otter4514
Thu, May 11, 2023 4:08 PM
另關於那個約定,最後まで一緒にいてよ(外傳)和最後は一緒(二選期)兩個是完全不同的...まで在日文裡就有著持續性的意思相當於英文中的until,最後は一緒則才是指最後有一起即可的含意。
ox8708
Thu, May 11, 2023 5:02 PM
Thu, May 11, 2023 5:03 PM
這段前面是玲王在罵凪,要凪別講些反復無常把他耍得團團轉的話
罵完之後凪先反駁他沒有,才接噗主的問題,所以我會覺得凪想表達的意思是他沒有變來變去,一直都是一樣的
cola9331
Thu, May 11, 2023 7:08 PM
2.想法沒變
理由:
一、文法不一樣。
Facebook
而且若是「在一起」,前面也應該是「我們」。
二、上下文。前面玲王說他變來變去,所以這裡解釋(目標)沒有變。
4v4在心中道歉的部分,屬於行為改變且是事實(沒在玲王身邊、和潔一起),沒有辯駁的空間。
三、凪自己也知道他跟玲王分開過。
「和潔一起戰鬥的我」(一緒に)
ಠ_ಠ
Thu, May 11, 2023 10:13 PM
了解,謝謝大家的解答!
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 1:50 AM
笑死,剛剛跑去翻才知道原來這邊也有翻譯版本不同的問題
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 1:52 AM
這邊明顯有講「凪和玲王」,看的翻成「如果是和爬到這裡的你」,但應該是爬到這裡的「凪和玲王」吧?
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 1:54 AM
上面那張是電子單行本的圖
這裡是連載的圖,寫的都是凪和玲王
ox8708
Fri, May 12, 2023 2:10 AM
會翻成你和我應該是因為他名字旁邊有用平假名標「おまえ」跟「おれ」
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 2:16 AM
Fri, May 12, 2023 2:19 AM
ox8708: 老實說,那時候看到的前句翻譯會有「你爬到這邊有資格跟我一起踢」的感覺,後面兩個一起翻給我「我跟你一起爬到這」
前面翻的給我講的人語氣高高在上,我本來就在高處你在低處的感覺
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 2:16 AM
但後面兩個一起翻比較有兩人是平等的感覺
ox8708
Fri, May 12, 2023 2:19 AM
Fri, May 12, 2023 2:19 AM
我看日文也是覺得單純在講「如果是爬到這裡的我們的話」
papaya1539
Fri, May 12, 2023 2:19 AM
翻譯很難翻出日文的語意,像外傳的夥伴小字部分中文就很難翻,都是夥伴但意思有些微妙的不同
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 2:20 AM
夥伴翻譯不出差異性可以用小字註解在旁邊啦
但是東立會打嗎?
whale1938
Fri, May 12, 2023 2:20 AM
ಠ_ಠ: 我個人認為這句翻成「如果是和爬到這裡的你」沒問題
畢竟他真的是說おまえ和おれ
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 2:21 AM
Fri, May 12, 2023 2:22 AM
whale1938: 但是這樣翻代表凪沒有爬,他本來就在高處,只有玲王在爬
solar4614
Fri, May 12, 2023 2:22 AM
看下來越來越覺得凪明明內心話一堆但講出來的語彙力真的不行(炸
papaya1539
Fri, May 12, 2023 2:23 AM
啊啊講錯了不是小字,小字都是partner,是搭檔、相方、業務提攜的部分
papaya1539
Fri, May 12, 2023 2:23 AM
相方中文應該也只能翻譯成搭檔,但意思又不太一樣
whale1938
Fri, May 12, 2023 2:24 AM
ಠ_ಠ: 不然「爬到這裡的你和我」
但這樣還是有歧異,不確定是「爬到這裡的你」+「我」還是「爬到這裡的」「你+我」
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 2:27 AM
papaya1539: 喔喔我是說相方的解釋放小字註解
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 2:27 AM
whale1938: 一句話各自解讀
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 2:28 AM
不過日語這種時候也會有兩種解讀嗎?
whale1938
Fri, May 12, 2023 2:30 AM
ಠ_ಠ: 我倒覺得這樣挺好的,精準表現出凪想認真好好講話但表達能力還是很爛
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 2:33 AM
whale1938: 笑死
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 3:48 AM
Fri, May 12, 2023 4:17 AM
先說,當初就是看這翻譯有凪是在
利用
玲王的感覺
跟前面講的拿世界盃的說法和氣氛感覺互斥
ox8708
Fri, May 12, 2023 3:55 AM
覺得是你+我欸,因為是「和你」的話他語句上好像不需要提到自己
ox8708
Fri, May 12, 2023 3:56 AM
Fri, May 12, 2023 3:59 AM
如果他是要表達「和爬到這裡的你的話」
那那句最後只要說「玲王となら」就足夠了
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 4:19 AM
也可以這麼說
ಠ_ಠ
Fri, May 12, 2023 6:58 AM
另外我覺得是ox講的是凪所表達的
whale1938
Sat, May 13, 2023 8:01 AM
這篇日本人的推文有提到對德英戰那句的解讀
推特
ಠ_ಠ
Sat, May 13, 2023 9:18 AM
whale1938: 謝謝!
我這邊也記錄一下剛看到的
186-187这段我儿儿明明就是超pure地在超喜... 来自窗边的小剪 - 微博
otter4514
Sat, May 13, 2023 1:20 PM
其實日文就妙在斷句不同(即使沒有頓號),翻譯出的意思就有差,但按照凪性格他不是會看輕玲王的(畢竟玲王在場上有表現他都會有一格反應說かっくいー之類的,除德英嘗試進球那邊講了個貪心鬼外) 且後面玲王めっちゃ上手くなってる前還有個ヤバ,應有驚訝玲王的進步比他料想得更多,否則不太需要加這個感嘆詞。畢竟潔是讓他們組合嘗到第一次落敗的對手,且原作小說裡對Z戰時凪內心話裡也有認為自己和玲王是最強的認知。
cola9331
Sat, May 13, 2023 1:36 PM
覺得「你和我」是平等的,而且一定要是兩人,不然只有凪自己他根本對世界第一沒興趣。
至於兩人則是因為約好了,外傳他甚至說了兩次,以凪的個性這樣實在是非常重視了吧。
載入新的回覆
請教日語達人救救本日語N87(本傳漫畫下收
凪說的這句話到底是
1.我就一直和你在一起
2.我的想法沒變過
3.其他
都幾?
謝謝兩位!
拜託東立加油啊!那這樣的話他們是不是就不算是一直在一起了?原本的約定也不是一直都要在一起,而是就算中途分開最後也要在一起嗎?
但之前又看到有人說是2說這個才是正確的
我就搞得很亂XDDDD
但1兩人在二選是不同隊
我不懂啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我可以把你的腦袋打開來看嗎?
按照前後文來看「從玲王邀請我踢足球那天開始,我就一直沒有變過。不是約好了嗎?兩個人要一起獲得w盃優勝。我只是一直在選擇對這個目標最有利的選擇」
就很含蓄 拜託外傳快告訴我凪到底在想什麼
感覺這裡在和好的時候,凪(可能、也許、大概、或許)是在回應玲王那時候的控訴
只是想吐槽東立的翻譯可能不一定比較好罵完之後凪先反駁他沒有,才接噗主的問題,所以我會覺得凪想表達的意思是他沒有變來變去,一直都是一樣的
理由:
一、文法不一樣。
二、上下文。前面玲王說他變來變去,所以這裡解釋(目標)沒有變。
4v4在心中道歉的部分,屬於行為改變且是事實(沒在玲王身邊、和潔一起),沒有辯駁的空間。
三、凪自己也知道他跟玲王分開過。
「和潔一起戰鬥的我」(一緒に)
笑死,剛剛跑去翻才知道原來這邊也有翻譯版本不同的問題
上面那張是電子單行本的圖
這裡是連載的圖,寫的都是凪和玲王
前面翻的給我講的人語氣高高在上,我本來就在高處你在低處的感覺
但是東立會打嗎?
畢竟他真的是說おまえ和おれ
但這樣還是有歧異,不確定是「爬到這裡的你」+「我」還是「爬到這裡的」「你+我」
跟前面講的拿世界盃的說法和氣氛感覺互斥
那那句最後只要說「玲王となら」就足夠了
推特
我這邊也記錄一下剛看到的
186-187这段我儿儿明明就是超pure地在超喜... 来自窗边的小剪 - 微博
至於兩人則是因為約好了,外傳他甚至說了兩次,以凪的個性這樣實在是非常重視了吧。